Current Actions

  • المملكة العربية السعودية: ضعوا حدا لزواج الأطفال ولولاية الذكور على النساء

    لقد أصدرت المساواة الآن لتوها تحديثا لنشرة العمل النسائي 31-5  المملكة العربية السعودية: ضعوا حدا لزواج الأطفال وولاية الذكور على النساء.  ففي عام 2010، أخذت المساواة الآن على عاتقها  قضية الطفلة السعودية  فاطمة ابنة الـ12 ربيعا ، التي تم بيعها بالتزويج إلى رجل عمره 50 عاما كان متزوجا بالفعل وله عشرة أطفال. ذلك أن والد فاطمة، بصفته الذكر الذي له الوصاية عليها، هو الوحيد الذي يملك بحكم القانون السعودي حق تزويجها في أي سن لمن يشاء من الأشخاص. غير أن فاطمة، في تحد ملحوظ للأعراف الاجتماعية، هربت إلى بيت عائلتها بعد ستة أشهر من الزواج، رافضة العودة إلى زوجها وطالبة الطلاق. وأخيرا، بمساعدة من عمها وبدعم من المساواة الآن، تم منحها الطلاق في شهر فبراير/شباط 2013 في نهاية المطاف. ورغم أن فاطمة قد أبدت قوة شخصية وإصرارا عظيمين، رغم حداثة سنها، فهي الآن تعاني من الإجهاد النفسي والعاطفي، وذلك لأنها تشعر بالخجل من الموقف الذي تجد نفسها فيه؛ فلم تعد تريد الاستمرار في تعليمها، لاعتقادها بأنه لم تعد أمامها خيارات في المجتمع بوصفها طفلة "مطلقة".

    وتسلط تجربة فاطمة الضوء على محنة ملايين الفتيات حول العالم اللواتي تزوجن في طفولتهن وتداعيات هذه التجربة عليهن. لذلك فقد رحبت المساواة الآن بالاقتراح الذي تقدمت به وزارة العدل السعودية في 8 أبريل/نيسان 2013 لإدخال لوائح جديدة بشأن زواج الفتيات. ويحدد مشروع هذه اللوائح الحد الأدنى لسن الزواج بـ16 عاما، ويقترح بعض شروط مسبقة لعقد أي زواج قبل سن 16 عاما.

    ويرجى الانضمام إلينا في مطالبة السلطات السعودية بإصدار اللوائح المقترحة وتنفيذها دون إبطاء. كما يُرجى حثها على توفير ضمانات لكفالة أن يكون للفتاة والمرأة اختيار حقيقي بشأن توقيت زواجها واختيار زوجها، وذلك بما يلي:
    •     إقرار وتطبيق اللوائح المقترحة لوضع حد أدنى لسن الزواج
    •    المضي خطوة أخرى للأمام بالوفاء بالمعيار الدولي الموصى به برفع سن الزواج إلى 18 عاما
    •     إنهاء نظام وصاية الذكور على الإناث بغرض إزالة التمييز ضد النساء والفتيات، بما في ذلك التمييز ضدهن في الحصول على التعليم والوظائف والعدالة وفي القدرة على القيام بالاختيارات التي تمس حياتهن

    رسائل:
    جلالة خادم الحرمين، الملك عبد الله بن عبد العزيز آل سعود

    صاحب السعادة الدكتور عبد الله بن إبراهيم آل الشيخ

    صاحب المعالي الدكتور محمد بن عبد الكريم عبد العزيز آل عيسى

    هيئة حقوق الإنسان

  • Arabia Saudí: Terminar con los matrimonios de niñas y la tutela del hombre sobre la mujer

    Igualdad Ya acaba de publicar la Actualización de la Acción Mujeres 31.5 Arabia Saudí: Terminar con los matrimonios de niñas y la tutela del hombre sobre la mujer. En el año 2010, Igualdad Ya denunció el caso de Fátima, una niña de 12 años de Arabia Saudí, que fue vendida en matrimonio a un hombre de 50 años casado y con diez hijos. En su calidad de tutor legal, el padre de Fátima se valió del derecho previsto en la ley saudí para obligarla a casarse a cualquier edad y con la persona que él quiera. No obstante, desafiando valientemente las normas de la sociedad, Fátima se escapó del hogar familiar seis meses después del matrimonio y se negó a volver con su marido y pedir el divorcio. Gracias a la ayuda de su tío y al apoyo de Igualdad Ya, finalmente se le concedió el divorcio en febrero de 2013. Aunque Fátima demostró una fuerza y una determinación personal inquebrantables, a pesar de su corta edad, ahora sufre un enorme padecimiento psicológico y emocional ya que se avergüenza de su situación; no quiere seguir estudiando porque cree que no va a ser aceptada por la sociedad por su condición de menor “divorciada”.

    La experiencia de Fátima realza los apuros y las secuelas de millones de chicas de todo el mundo que son obligadas a casarse siendo niñas. Por consiguiente, Igualdad Ya acoge con agrado la propuesta realizada por el Ministerio de Justicia saudí el 8 de abril de 2013 de introducir nuevas normas relacionadas con el matrimonio de niñas. El proyecto de normas establecería la edad mínima para contraer matrimonio en los 16 años y sugeriría unas condiciones previas para contraer matrimonio antes de los 16 años.

    Únase a nosotros e inste a las autoridades saudíes a adoptar e implantar las normas propuestas con carácter inmediato. Ínsteles a que ofrezcan las garantías necesarias para que las niñas y las mujeres puedan realmente decidir cuándo desean contraer matrimonio y con quién, a través de:

    • La adopción y la implantación de las normas propuestas para el establecimiento de una edad mínima para contraer matrimonio
    • La adopción de un paso más que garantice el cumplimiento de la norma recomendada mediante el aumento de la edad mínima para contraer matrimonio a los 18 años de edad
    • La finalización del sistema de tutela masculina con el objeto de eliminar la discriminación contra las mujeres y las niñas, incluido su acceso a la educación, al empleo y a la justicia, así como la posibilidad de elegir su propia vida

    Aquí tiene una traducción al español de la carta en árabe que se encuentra a continuación y que se enviará al gobierno de Arabia Saudí.

    Dado que en la actualidad no existe una edad mínima para contraer matrimonio en Arabia Saudí, acojo con agrado la propuesta anunciada por el Ministerio de Justicia saudí el 8 de abril de 2013 de introducir nuevas normas relacionadas con la edad para contraer matrimonio de las niñas. Entiendo que el proyecto de las normas establece la edad mínima para contraer matrimonio en los 16 años y que plantea unas condiciones previas para el matrimonio de niñas menores de 16 años, lo que evidencia el deseo de proteger a las niñas que, de lo contrario, podrían ser incondicionalmente obligadas a casarse. Acojo con agrado esta iniciativa, que refleja también un cumplimiento más riguroso de las obligaciones internacionales de Arabia Saudí, y le insto a apoyar su adopción e implantación inmediata.

    No obstante, apelo respetuosamente a su persona para que, de conformidad con las normas internacionales (entre otras, la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y la Convención sobre los Derechos del Niño ratificadas por Arabia Saudí), se proceda a dar un paso más con vistas a aumentar rápidamente la edad mínima para contraer matrimonio a los 18 años y poner fin al sistema de tutela por parte del hombre. Ruego también ratifique las salvaguardas adecuadas para garantizar que la mujer pueda realmente decidir cuándo contraer matrimonio y con quién. Esto permitirá que las mujeres y las chicas saudíes puedan disfrutar de sus derechos humanos y puedan cumplir sus deseos. 

  • Arabie saoudite: mettre fin au mariage précoce et à la tutelle masculine sur les femmes

    Egalité Maintenant vient de publier Action Femmes 31.5 -  Mise à jour - Arabie saoudite: mettre fin au mariage précoce et à la tutelle masculine sur les femmes. En 2010, Egalité Maintenant est intervenu dans l’affaire Fatima, une Saoudienne de 12 ans qui avait été vendue en mariage à un homme de 50 ans déjà marié et père de dix enfants. En tant que tuteur masculin de Fatima et en vertu de la loi saoudienne, son père avait le droit de la marier à tout âge et à qui il voulait. Six mois après le mariage, Fatima a cependant bravé les normes sociales et fui le foyer familial, refusant de retourner chez son mari et effectuant une demande de divorce. Avec le soutien de son oncle et d’Egalité Maintenant, elle a finalement obtenu le divorce en février 2013. Fatima a malgré son jeune âge fait preuve d’une grande détermination et force de caractère, mais elle subit des souffrances psychologiques et émotionnelles et a honte de sa situation. Elle ne souhaite plus poursuivre ses études et estime que, en tant qu’enfant divorcée, elle ne dispose plus d’opportunités pour participer à la société.

    L’histoire de Fatima illustre la détresse de millions de filles qui sont mariées de par le monde alors qu’elles ne sont que des enfants. Egalité Maintenant et nos partenaires accueillons donc favorablement  la proposition introduite le 8 avril 2013 par le ministère saoudien de la Justice. Le projet de législation introduirait de nouvelles réglementations fixerait l'âge minimum du mariage à 16 ans, et poserait des conditions préalables à tout mariage contracté avant l'âge de 16 ans.

    Veuillez nous rejoindre et appeler les autorités saoudiennes à adopter et à mettre en œuvre sans délai le projet de législation. Exhortez les à offrir des garanties pour que les filles et les femmes disposent d’un véritable choix quant à la sélection d'un conjoint et au moment du mariage en:

    • Adoptant et appliquant la législation qui propose d'établir un âge minimum de mariage
    • Allant plus loin et en relevant l'âge minimum de mariage à 18 ans afin de se conformer aux normes internationales
    • Mettant fin au système de tutelle masculine et en éliminant la discrimination envers les femmes et les filles, notamment en ce qui concerne l’accès à l’éducation et à l’emploi, ainsi que la capacité à faire leurs propres choix de vie

    Voici une traduction en français de la lettre qui sera envoyée au gouvernement saoudien:

    Puisqu’il n'existe actuellement pas de loi relative à un âge minimum de mariage en Arabie saoudite, je me félicite de la proposition introduite le 8 avril 2013 par le ministère de la Justice. Je crois comprendre que le projet de législation fixe l'âge minimum du mariage à 16 ans et qu’il envisage des conditions préalables à tout mariage d'une fille âgée de moins de 16 ans. Ceci constitue une première étape en ce qui concerne la protection de filles qui pourraient autrement être mariées sans restriction. Ces mesures révèlent également un plus grand respect des obligations internationales de l'Arabie saoudite, je les accueille donc favorablement et vous exhorte à soutenir sans délai leur adoption et leur mise en œuvre.

    Toutefois, conformément aux normes internationales telles que la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et la Convention relative aux droits de l'enfant (toutes deux ratifiées par l'Arabie saoudite), je vous demande respectueusement d'aller plus loin en relevant rapidement l'âge minimum du mariage à 18 ans et en mettant fin au système de tutelle masculine. Veuillez également veiller à ce qu'il existe des garanties appropriées pour que les femmes disposent d’un vrai choix quant à la sélection d'un conjoint et au moment du mariage. Cela permettra aux femmes et aux filles saoudiennes de jouir de leurs droits et de réaliser leurs ambitions.

  • الهنـــد: أصلحوا قوانين مكافحة الاتجار من أجل توفير حماية أفضل لضحايا الاتجار بالجنس

       
              

     

                            

    برنارد هنين ©
    رغم صعوبة الحصول على أرقام دقيقة، فإن تقارير الحكومة والمنظمات غير الحكومية تشير إلى أن أعدادا تبلغ مئات الآلاف إن لم يكن الملايين من النساء والفتيات تتحولن إلى بغايا في الهند (متوسط الأعمار عند الدخول في هذه المهنة 11 عاما)، والكثيرات منهن ضحايا للاتجار بالجنس. غير أنه، رغم هذا الانتشار الكبير، لا يتم الإبلاغ بالفعل إلا عن حالات قليلة للغاية والملاحقة القضائية عليها.

    وبناء على التوصية الواردة في تقرير فيرما، اعتمدت حكومة الهند مؤخرا بعض الأحكام المناهضة للاتجار في قانون العقوبات الهندي من خلال قانون تعديل القانون الجنائي لعام 2013، للتوافق مع تعريف جريمة الاتجار المعترف به دوليا على النحو الوارد في بروتوكول  باليرمو. غير أن تشريع الهند الآخر المتعلق بمناهضة الاتجار، الذي يشمل قوانين أشمل لمكافحته، وهو قانون (منع) الاتجار لأغراض منافية للأخلاق لعام 1956، لم يجر تعديله على مدى أكثر من ثلاثين عاما. ولذلك، تهيب المساواة الآن وآبني آب بالحكومة أن تعدّل قانون الاتجار لأغراض منافية للأخلاق بإدراج أحكام محددة من شأنها النهوض بجهود مكافحة الاتجار، وحماية الأطفال والضحايا الناجيات، والتصدي لبعض أوجه القصور الأخرى التي ما زالت قائمة. وسيجعل تعديل هذا القانون الهند في امتثال لالتزاماتها القانونية الدولية بموجب البروتوكول.

  • Saudi Arabia: End child marriage and male guardianship over women

    Equality Now has just issued Women’s Action Update 31.5 Saudi Arabia: End child marriage and male guardianship over women. In 2010, Equality Now took on the case of 12-year-old Fatima of Saudi Arabia, who had been sold in marriage to a 50 year old man who already had a wife and ten children. As her male guardian, Fatima’s father had the sole right under Saudi law to marry her off at any age to whomever he pleased. In a remarkable challenge to societal norms, however, Fatima escaped to her family home six months after the marriage, refusing to return to her husband and demanding a divorce. With the help of her uncle and support from Equality Now, she was finally granted a divorce in February 2013. Though Fatima showed great personal strength and determination, despite her young age, she is now suffering from psychological and emotional distress as she feels ashamed of her situation; she no longer wants to pursue her education, believing that she no longer has options in society as a child ‘divorcee.’

    Fatima’s experience highlights the plight and repercussions of millions of girls around the world who are married as children. Equality Now and our partners therefore welcomed the 8 April 2013 proposal by the Saudi Ministry of Justice to introduce new regulations on the marriage of girls. The draft regulations would set 16 as the minimum age of marriage and would propose preconditions to any marriage below the age of 16. 

    Please join us in calling on Saudi authorities to adopt and implement the proposed regulations without delay. Urge them to provide safeguards to ensure that girls and women have a real choice in the timing of marriage and selection of a spouse by:

    • Adopting and implementing the proposed regulations to set a minimum age of marriage
    • Going a step further to meet the international recommended standard by raising the suggested minimum marriage age to 18 years old
    • Ending the male guardianship system to remove discrimination against women and girls, including in their access to education, employment, and justice and the ability to make their own life choices
  • Inde: réformer la loi afin de mieux protéger les victimes de traite sexuelle

       
              

     

                            

                   Photo ©Bernard Henin
    Bien que des chiffres définitifs soient difficiles à obtenir, des rapports du gouvernement et des ONG indiquent qu’entre des centaines de milliers et des millions de femmes et de filles sont prostituées en Inde (l’âge d'entrée dans la prostitution le plus fréquent est de 11 ans), dont beaucoup sont victimes de traite à des fins sexuelles. Cependant, malgré cette prévalence élevée, très peu de cas de traite sexuelle sont signalés et poursuivis en justice.

    Sur recommandation du rapport Verma, et afin de se conformer à la définition internationalement reconnue de la traite telle qu’indiquée dans le Palermo Protocol, le gouvernement indien a récemment adopté et inclus des dispositions anti-traite dans le Code pénal par le biais d’un amendement à la Loi sur le droit pénal (Criminal Law Amendment Act) de 2013. Cependant, l’autre loi contre la traite qui inclut des mesures plus détaillées, la Loi sur la prévention du trafic immoral (ITPA - Immoral Traffic Prevention Act) de 1956, n'a pas été modifiée depuis près de trente ans. Par conséquent, Egalité Maintenant et Apne Aap demandent au gouvernement de modifier l’ITPA en incluant des dispositions spécifiques qui permettraient d'améliorer la lutte contre la traite, de protéger les enfants et les victimes, et de combler les autres lacunes qui subsistent. Amender cette loi fera en sorte que l’Inde respecte ses obligations internationales en vertu du Protocole de Palerme.

  • India: reforma de las leyes contra la trata de personas para proteger mejor a las víctimas del tráfico sexual

       
              

     

                            

                   Photo ©Bernard Henin
    Si bien resulta difícil obtener las cifras reales, los informes del gobierno y las ONG sugieren que existen entre cientos de miles y millones de mujeres y niñas que son prostituidas en India (la edad media de acceso a la prostitución es de 11 años), muchas de las cuales son víctimas de tráfico sexual. No obstante, a pesar de la alta prevalencia, muy pocos casos de tráfico sexual se notifican y procesan realmente.

    Siguiendo la recomendación del Informe Verma el Gobierno de India ha adoptado recientemente disposiciones contra la trata de personas en el Código Penal de India mediante la Ley de Reforma de la Legislación Penal de 2013, para ajustarse a la definición reconocida internacionalmente del delito de la trata de personas tal y como se define en el Protocolo de Palermo. No obstante, el resto de la legislación de India contra la trata de personas, que incluye leyes más completas contra la trata de personas, la Ley de Prevención del Tráfico Inmoral de 1956, no ha sido modificada en casi treinta años. Por esta razón, Igualdad Ya y Apne Aap hacen un llamamiento al gobierno para reformar la Ley de Prevención del Tráfico Inmoral incluyendo disposiciones específicas que mejoren los esfuerzos contra la trata de personas, protejan a los niños y a los supervivientes y traten otras deficiencias que aún persisten. La reforma de esta ley hará que India cumpla sus obligaciones legales en virtud del Protocolo.

  • India: Reform anti-trafficking laws to better protect sex trafficking victims

       
              

     

                            

                   Photo ©Bernard Henin
    While actual numbers are difficult to obtain, government and NGO reports suggest that hundreds of thousands to millions of women and girls are prostituted in India (median age of entry is 11 years old), many of whom are victims of sex trafficking. Despite the high prevalence, however, very few cases of sex trafficking are actually reported and prosecuted.

    On the recommendation of the Verma report, the Government of India recently adopted anti-trafficking provisions in the Indian Penal Code (IPC) through the Criminal Law (Amendment) Act of 2013, to conform to the internationally-recognized definition of the crime of trafficking as outlined in the Palermo Protocol. However, India’s other anti-trafficking legislation, which includes more comprehensive anti-trafficking laws, the Immoral Traffic (Prevention) Act (ITPA) of 1956, has not been changed in nearly thirty years. Therefore, Equality Now and Apne Aap are calling on the government to amend the ITPA by including specific provisions that will improve anti-trafficking efforts, protect children and survivors and address other shortcomings still remaining. Amending this Act will put India in line with its international legal obligations under the Protocol.

  • Egypte: empêcher les violences sexuelles envers les femmes qui revendiquent leurs droits

        
    Des manifestants en campagne sur la place Tahrir. Slogan affiché sur les t-shirts: «Exprime- toi, ne te tais pas.» ©Zain El Abdeen Fou’ad
    Egalité Maintenant  vient de publier une mise à jour à l’Action 38.1 (Juillet 2011) – Egypte: veillez à ce que les droits des femmes soient pris en compte dans l’Egypte post-Moubarak.

    Depuis la révolution de début 2011, les femmes, y compris les activistes pour les droits des femmes, continuent de payer le prix fort pour avoir revendiqué leurs droits. Des foules qui semblent agir de manière organisée recherchent activement et attaquent les femmes qui militent dans l’espace public. Des témoignages d'hommes et de femmes ayant manifesté pacifiquement sur la place Tahrir en faveur d'un gouvernement inclusif et représentatif révèlent la manière dont des femmes ont été molestées par des groupes d’hommes. Selon les manifestants, ces actions, peut-être organisées par des représentants du gouvernement, ont pour but de réduire les femmes au silence et de décourager leur participation. Selon des témoignages recueillis par la New Woman Foundation, Nazra for Feminist Studies et le Centre El-Nadim pour la réhabilitation des victimes de violences et de torture, plus d’une vingtaine de femmes ont été attaquées pour la seule journée du 25 janvier 2013 sur la place Tahrir et aux alentours. Cette augmentation du nombre d’agressions sexuelles survenues en public lors de manifestations politiques est extrêmement préoccupante.

    Veuillez nous rejoindre et exhorter les autorités égyptiennes à:

    • Mettre fin aux tactiques d'intimidation et aux violences sexuelles perpétrées contre les femmes qui défendent leurs droits
    • Veiller à ce que toute agression sexuelle, que ce soit en public ou en privé, fasse l'objet d'enquêtes approfondies et de sévères poursuites
    • Elaborer des méthodes pour que les femmes soient pleinement intégrées à tous les processus gouvernementaux et administratifs

    Voici une traduction en français de la lettre qui sera envoyée au gouvernement égyptien.

    Je vous écris pour exprimer mon soutien aux Egyptiennes qui continuent à exiger leur pleine intégration à toutes les institutions post-révolution et aux cadres politiques tels que définis dans la Charte des Egyptiennes de 2011. Les Egyptiennes méritent d'être reconnues comme citoyennes à part entière et elles ne devraient pas être soumises à des violences sexuelles pour avoir revendiqué leurs droits.

    L'augmentation du nombre d’incidents de violences sexuelles, qui semblent planifiés, perpétrés sur la place Tahrir et aux alentours est alarmante. Je vous exhorte à mettre fin aux tactiques d'intimidation et aux violences sexuelles perpétrées contre les femmes qui défendent leurs droits. Veuillez agir rapidement et de façon décisive pour empêcher cette violence contre les femmes, faire en sorte que les auteurs de violences rendent des comptes dans un délai raisonnable, et veiller à ce que tous les citoyens, y compris les femmes, aient le droit de participer pacifiquement à des manifestations ou à des débats concernant l'avenir du pays de manière libre, sans être victimes de harcèlement ou d’intimidations. Je crois comprendre que votre gouvernement a lancé une « Initiative pour soutenir les droits et libertés des Egyptiennes. » J’espère que cela aboutira à de solides mesures contre la violence envers les femmes, un problème fondamental, et contre la discrimination dont elles sont victimes. Je vous invite également à pleinement intégrer les femmes à tous les processus gouvernementaux et administratifs.

    Les obligations internationales de l'Egypte, y compris en vertu du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels et de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, exigent la pleine égalité entre hommes et femmes ainsi que l'interdiction et la prévention de la violence sexiste.

    De telles mesures feraient en sorte que les droits des Egyptiens et Égyptiennes soient respectés et contribueront à faire de l’Egypte un endroit plus sûr.

  • Egipto: poner fin a la violencia sexual contra las mujeres que reivindican sus derechos

        
    Mujeres protestando en la plaza Tahri. En sus camisetas se lee “´Levanta la voz, no te calles”.  ©Zain El Abdeen Fou’a
    Igualdad Ya acaba de publicar una actualización de la Acción 38.1 (julio 2011) – Egipto: garantizar la integración de los derechos de las mujeres en el Egipto post-revolucionario.

    Desde la revolución de principios de 2011, las mujeres, entre ellas muchas activistas que defienden los derechos de la mujer, continúan pagando un alto precio por reivindicar sus derechos. Al parecer, grupos organizados persiguen y atacan a las mujeres que hacen campaña a favor de sus derechos en espacios públicos. Los testimonios de hombres y mujeres que han acudido a la plaza Tahrir para defender de forma pacífica un gobierno integrador y representativo revelan cómo varias mujeres han sufrido agresiones en grupo, probablemente por bandas coordinadas por agentes del gobierno con el fin de menguar la participación de las mujeres y silenciar sus voces. Según un informe de testimonios recopilados por la organización New Woman Foundation, el centro Nazra de Estudios Feministas y el Centro El-Nadeem para la Rehabilitación de las Víctimas de la Violencia y la Tortura, solo el 25 de enero de 2013 20 mujeres fueron agredidas en la plaza Tahrir y sus inmediaciones. Este aumento en la cifra de incidentes relacionados con la violencia de género en espacios públicos durante las protestas políticas resulta estremecedor.

    Únase a nuestra campaña para pedir a las autoridades egipcias que:

    • pongan fin a las estrategias de violencia sexual e intimidación contra las mujeres que defienden sus derechos
    • investiguen adecuadamente y lleven a los tribunales toda agresión sexual que se produzca, tanto en público como en el ámbito privado
    • desarrollen los mecanismos necesarios para integrar las voces de las mujeres en todos los procesos administrativos y oficiales.

    Aquí tiene una traducción al español de la carta en árabe que se encuentra a continuación y que se enviará al gobierno de Egipto.

    Le escribo para expresar mi apoyo a las mujeres egipcias que continúan reclamando su integración plena en todas las instituciones y marcos políticos post-revolucionarios, tal y como establecía la Carta de las Mujeres de 2011. Las mujeres de Egipto merecen ser reconocidas como ciudadanas de pleno derecho y en igualdad de condiciones, y no deben sufrir violencia sexual por reivindicar sus derechos.

    Resulta alarmante es el aumento del número de episodios de violencia sexual aparentemente organizados que se producen en la plaza Tahrir y sus inmediaciones. Me gustaría pedirle que ponga fin a las estrategias de violencia sexual e intimidación contra las mujeres que defienden sus derechos. Asimismo, le insto a actuar de manera inmediata y firme para impedir estos actos de violencia contra las mujeres, a asegurarse de que los autores de dichos delitos rindan cuentas cuanto antes y a que garantice la libre participación de todos los ciudadanos y ciudadanas de Egipto en manifestaciones o debates pacíficos relacionados con el futuro del país, sin que nadie sufra amenazas ni agresiones por ello. Me consta que su gobierno ha puesto en marcha una “iniciativa para defender los derechos y las libertades de las mujeres egipcias” y espero que incluya medidas contundentes en relación con la violencia contra las mujeres, así como con otras cuestiones relacionadas con la discriminación de la mujer. Le pido además que integre a las mujeres en todos los procesos administrativos y gubernamentales.

    Las obligaciones internacionales de Egipto, incluido el Pacto Internacional de los Derechos Civiles y Políticos, el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales y la Convención sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación contra la Mujer, establecen la plena igualdad de hombres y mujeres y la prohibición y prevención de la violencia de género.

    Dichas medidas garantizarán el respeto de los derechos humanos de los hombres y las mujeres de este país, y contribuirán a que Egipto sea un lugar más seguro.

  • مصر: أوقفوا ارتكاب أعمال العنف الجنسي ضد المرأة المطالبة بحقوقها

    متظاهرات في ميدان التحرير؛ وعلى فانلاتهن الشعار "تكلمي، ولا تسكتي."
    © زين العابدين فؤاد
    لقد أصدرت المساواة الآن لتوها تحديثا لنشرة العمل النسائي38-1 (يوليه/تموز 2011) - مصر: اكفلوا إدماج حقوق المرأة في مصر ما بعد الثورة.

    منذ اندلاع الثورة في أوائل عام 2011، ما برحت النساء، بما فيهن الناشطات من أجل حقوق المرأة، تدفعن ثمنا باهظا للمطالبة بحقوقهن. فالغوغاء المنظمون على ما يبدو يعملون بنشاط على تتبع النساء المتظاهرات في الأماكن العامة ومهاجمتهن. وتكشف شهادات النساء والرجال الذين ذهبوا إلى ميدان التحرير مطالبين سلميا بحكومة شاملة وممثلة لجميع المصريين عن الكيفية التي يتم بها التحرش بالنساء والاعتداء عليهن بواسطة عصابات، ربما بتنسيق من جانب بعض المسؤولين الحكوميين، وهم يعتقدون أنها تهدف إلى تثبيط همّة النساء عن المشاركة وإسكات أصواتهن. ووفقا لما جاء في تقريـــر عن الشهادات التي قامت بجمعها "مؤسسة المرأة الجديدة" المصرية، ومنظمة "نظرة للدراسات النسائية" ومركز النديم لتأهيل ضحايا العنف والتعذيب، فقد تعرضت أكثر من 20 امرأة للمهاجمة في يوم 25 يناير/كانون الثاني 2013 وحده، وذلك في ميدان التحرير والمنطقة المحيطة به. وهذه الزيادة في عدد حوادث العنف القائم على نوع الجنس التي ترتكب في الأماكن العامة خلال المظاهرات السياسية أمر يدعو إلى القلق الخطير للغاية.

    ويرجى الانضمام إلينا في حث السلطات المصرية على ما يلي:
    •     وقف أساليب العنف الجنسي والتخويف التي ترتكب ضد النساء المدافعات عن حقوقهن
    •     إجراء التحقيقات اللازمة على النحو الواجب والمحاكمة بشكل كامل على أي اعتداء جنسي مرتكب، سواء حدث ذلك في مكان عام أو في الخفاء
    •     تطوير عمليات لإشراك أصوات النساء على نحو شامل في جميع العمليات الإدارية والحكومية

  • Egypt: Stop Sexual Violence against Women Demanding their Rights

    Equality Now has just issued an update to Action 38.1 (July 2011) – Egypt: Ensure women’s rights are integrated in post-revolution Egypt.

        
       Protesters campaigning in Tahrir Square; t-shirt slogan: “Voice it Out, Don’t Be Silent.” ©Zain El Abdeen Fou’ad
    Since the revolution of early 2011, women, including women’s rights activists, continue to pay a steep price for demanding their rights. Seemingly organized mobs have been actively seeking out and attacking women campaigning in public spaces. Testimony from women and men who have gone to Tahrir Square to peacefully advocate for an inclusive and representative government, exposes how women have been mauled by gangs, possibly coordinated by government officials, which they believe are aimed at discouraging women’s participation and silencing their voices. According to a report of testimonies compiled by the Egypt-based New Woman Foundation, Nazra for Feminist Studies and the El-Nadeem Center for Rehabilitation of Victims of Violence and Torture, more than 20 women were attacked on 25 January 2013 alone in and around Tahrir Square. This increase in the number of gender-based violent incidents occurring in public during political protests is extremely disturbing.

    Please join us in urging the Egyptian authorities to:

    • Stop the sexual violence and intimidation tactics being perpetrated against women advocating for their rights
    • Properly investigate and fully prosecute any sexual assault whether occurring in public or in private
    • Develop processes for the comprehensive inclusion of women’s voices in all governmental and administrative processes
  • إندونيسيا: أوقفوا إضفاء الحكومة للشرعية على تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى (ختان الإناث)

    لقد أصدرت المساواة الآن لتوّها تنبيها تدعو فيه حكومة أندونيسيا إلى إلغاء لائحة أصدرتها وزارة الصحة في عام 2010 وتضفي بها الشرعية على ممارسة ختان الإناث، وإلى سن وتنفيذ تشريع شامل بحظر الختان.

    في نوفمبر/تشرين الثاني 2010، أقرّت وزارة الصحة الإندونيسية اللائحة [رقم 1636/MENKES/PER/XI/2010  بشأن "ختان الإناث"] وتنص فيها على مشروعية ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى (ختان الإناث) وتأذن للعاملين في المهن الطبية بإجرائه. وبالرغم من أن "إضفاء الصفة الطبية" على ختان الإناث يسمح بممارسة ضارة للفتيات والنساء ويمثل إنتهاكا للقانون الأخلاقي الذي ينظم السلوك المهني للممرضات والقابلات وغيرهن من العاملين في مجال الرعاية الصحية، فلم تكلل الجهود الرامية إلى إلغاء هذا التشريع بالنجاح؛ وتخشى الجماعات المعنية بحقوق الإنسان على أرض الواقع من أن تطرأ زيادة على ختان الإناث بسبب تلك اللائحة.

    وختان الإناث من الممارسات التقليدية الضارة التي تؤثر على عدد يزيد على 140 مليون امرأة وفتاة في أرجاء العالم. وتمثل جميع أشكال هذه الممارسة إنتهاكا لمجموعة واسعة من حقوق الإنسان الخاصة بهن، بما فيها الحق في عدم التعرض للتمييز، وفي الحماية من العنف البدني والعقلي، وفي التمتع بأرفع مستوى للصحة يمكن بلوغه، والحق في الحياة. كما يشكل ختان الإناث لونا من التعذيب والمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. وتحث منظمة الصحة العالمية، وإندونيسيا هي من الدول الأعضاء فيها، العاملين في المهن الصحية على عدم ممارسة أي شكل من أشكال ختان الإناث.

    يرجى الانضمام إلى المساواة الآن وشريكتنا كالياناميترا في مناشدة وزارة الصحة ووزارة تمكين المرأة وحماية الطفل أن تفيا بالتزاماتهما الداخلية والدولية، وذلك بما يلي:
    ·    إلغاء لائحة وزارة الصحة لعام 2010 بإضفاء المشروعية على ختان الإناث
    ·    سن وتنفيذ تشريعات شاملة لحظر ختان الإناث مع تشديد العقوبات على المخالفين
    ·    الاضطلاع بحملات للتوعية العامة والتثقيف من أجل تغيير التصور الثقافي والمعتقدات الثقافية بشأن ختان الإناث والتسليم بأنه يشكل انتهاكا لحقوق الإنسان وأن له عواقب وخيمة
    كما يرجى الانضمام إلينا في مطالبة الجمعية الإندونيسية للتوليد وأمراض النساء، والرابطة الوطنية الإندونيسية للممرضات ورابطة القابلات الإندونيسيات بأن تكون على مستوى التزاماتها الدولية بوصفها أعضاء في الاتحاد الدولي لأمراض النساء والتوليد والمجلس الدولي للممرضات والاتحاد الدولي للقابلات، وذلك بما يلي:
    ·    الإدانة العلنية لختان الإناث بجميع أشكاله ولإضفاء الطابع الطبي عليه كذلك
    ·    ضمان فرض تدابير قوية لتأديب أعضاء الرابطة من الممارسين للختان
    ·    حث الحكومة على إلغاء لائحة عام 2010، والتضافر معها على سن قانون لحظر ختان الإناث والترويج للأخذ باستراتيجية شاملة وبالتثقيف العام لمكافحة هذه الممارسة

    الترجمة العربية للرسالة الانجليزية التي سيتم إرسالها.

  • باكستان: وفروا الحماية للمدافعين عن حقوق الإنسان واكفلوا العدالة للنشطاء المقتولين
    فريدة أفريدي أثناء العمل في مكتبها.  (صورة للإكسبريس تريبيون

    لقد أصدرت المساواة الآن لتوّها تنبيها تدعو فيه حكومة باكستان إلى كفالة التحقيق والملاحقة القضائية بشكل فوري وكامل في جريمتي قتل الناشطين فريدة أفريدي وظريف خان أفريدي، وضمان سلامة المدافعين عن حقوق الإنسان، ولا سيما النساء.

    ففي ٤ يوليه/تموز ٢٠١٢، أطلق الرصاص على فريدة أفريدي، المديرة التنفيذية لمنظمة ساويرا لحقوق المرأة التي تتخذ من المناطق القبلية الخاضعة للإدارة الاتحادية مقرا لها، فأرداها قتيلة خارج بيتها بعد أن واجهت التهديدات لعملها من أجل حقوق المرأة. وفي ديسمبر ٢٠١١، تم قتل ظريف خان أفريدي، وهو أحد منسقي لجنة حقوق الإنسان في باكستان، بطريقة مماثلة فيما يقال على أيدي عناصر متطرفة في ذات المناطق. وقد ألقي القبض على أحد المشتبه فيهم في مصرع فريدة ولكن الجاني في قضية ظريف خان أفريدي لا يزال حرا طليقا.

    إن التهديدات لحياة المدافعين عن حقوق الإنسان أمر شائع في مقاطعة خيبر باختونخوا والمناطق القبلية الخاضعة للإدارة الاتحادية المجاورة لها، وهم يُنتقدون بصفة منتظمة على عملهم من أجل النهوض بحقوق المرأة ويِتهمون بالترويج لـ"خطة غربية". ولم تتخذ الحكومة الإقليمية أي خطوات لحماية النشطاء في مجال حقوق الإنسان وتتناقص أعداد العاملين في جماعات الحقوق العاملة في خيبر باختونخوا والمناطق القبلية الخاضعة للحكومة الاتحادية بسبب التهديدات الموجهة إلى حياتهم وسلامتهم. وهذا مدعاة للقلق بصفة خاصة لأن المنطقة حافلة بالانتهاكات لحقوق المرأة والفتاة والمنظمات غير الحكومية العاملة هناك في مسيس الحاجة إلى التشجيع والدعم والحماية من الحكومة.


    ويُرجى الانضمام إلى المساواة الآن في دعمها ميثاق المطالب الذي أعده التحالف من أجل وضع حد للعنف ضد المرأة والفتاة في خيبر باختونخوا والمناطق القبلية الخاضعة للإدارة الاتحادية وفي مناشدتها السلطات في باكستان أن:
    ·   ضمان التحقيق بشكل فوري وكامل في جريمتي قتل فريدة أفريدي وظريف خان أفريدي والملاحقة القضائية لجميع الجناة عن جرائمهم إلى أقصى حد يتيحه القانون
    ·   كفالة سلامة المدافعين عن حقوق الإنسان، ولا سيما النساء، وتجريم أفعال الترهيب أو التحرش أو التهديد أو الاعتداء على أشخاصهمبالضحايا ذوات الإعاقة
    ·  تجريم البيانات أو المراسيم العامة التي تحرّض على العنف الفعلي ضد المدافعين عن حقوق الإنسان

    ***

    الترجمة العربية للرسالة الانجليزية التي سيتم إرسالها

  • Jordania: Conceder a las mujeres los mismos derechos de ciudadanía que a los hombres
    “(Mi madre es) jordana y su nacionalidad es mi derecho”.

    Igualdad Ya ha iniciado un llamamiento a las autoridades jordanas para enmendar su Ley de Nacionalidad con el objetivo de conceder a las mujeres los mismos derechos de ciudadanía que a los hombres de acuerdo con las obligaciones legales internacionales de Jordania.

    Según la ley n.º 6 de 1954 sobre la nacionalidad, enmendada por última vez en 1954, las mujeres jordanas casadas con hombres no jordanos no pueden trasmitir su nacionalidad a sus cónyuges ni a sus hijos. Algunas dificultades causadas por esta prohibición incluyen el temor de que los hijos sean sacados del país por los maridos no jordanos, dejando a las mujeres con grandes dificultades legales para acceder a ellos; la explotación por parte de empresarios que contratan a hombres nacidos en el extranjero y la tendencia a casar a las niñas con jordanos a una edad temprana para obtener seguridad. Las restricciones adicionales, como dónde pueden trabajar o estudiar los hijos de estas uniones, el acceso a los hospitales gubernamentales y la necesidad de obtener la aprobación del Ministerio del Interior para contraer matrimonio, contribuyen a la vulnerabilidad de estas mujeres y de sus familias.

    Para luchar contra esta ley, que no se aplica del mismo modo a los hombres jordanos y que está afectando negativamente a la seguridad y la subsistencia de las mujeres casadas con extranjeros, Nima Habashna creó la campaña “Mi madre es jordana y su nacionalidad es mi derecho”. Liderada por mujeres jordanas casadas con no jordanos y con el apoyo de la Organización de Mujeres Árabes, Nima promueve una serie de sentadas ante el Ministerio del Interior y otros organismos gubernamentales.
    Aunque todavía están pendientes las elecciones del nuevo parlamento jordano, todavía opera un Gabinete que cuenta con la facultad para adoptar una enmienda temporal.

    Únase a nosotros:

    • Haciendo un llamamiento a los funcionarios del gobierno jordano para enmendar sin demora la Ley de Nacionalidad de modo que las mujeres jordanas tengan el mismo derecho a transmitir su nacionalidad a sus hijos y cónyuges.
    • Haciendo un llamamiento al Ministro de Interior para acelerar los esfuerzos gubernamentales para facilitar la concesión de permisos de residencia a los cónyuges extranjeros de mujeres jordanas y el acceso a servicios sanitarios y de educación para sus hijos hasta que la Ley de Nacionalidad sea enmendada.

    Aquí tiene una traducción al español de la carta en inglés que se encuentra a continuación y que se enviará al Gobierno de Jordania.

  • Jordanie: accorder aux femmes les mêmes droits de citoyenneté qu’aux hommes
    “(Ma mère est) Jordanienne, j’ai droit à sa nationalité.”

    Egalité Maintenant a publié une Action appelant les autorités jordaniennes à modifier la loi sur la nationalité afin d’accorder aux femmes, conformément aux obligations juridiques internationales de la Jordanie, les mêmes droits de citoyenneté qu’aux hommes.

    En vertu de la loi jordanienne no 6 sur la nationalité datant de 1954 et amendée pour la dernière fois en 1987, les femmes ne peuvent pas, à quelques exceptions près, transmettre leur nationalité à leurs enfants ou leurs époux. Les difficultés causées par cette interdiction sont nombreuses : crainte que les enfants ne soient éloignés du pays par un mari étranger et énormes difficultés juridiques pour obtenir un droit de visite, exploitation des hommes nés à l’étranger et de leurs enfants par les employeurs, et incitation à marier leurs filles à des Jordaniens à un âge précoce afin de procurer un sentiment de sécurité. En ce qui concerne les possibilités d’emploi ou d’éducation, l'accès aux hôpitaux publics ou bien la nécessité d'obtenir l'approbation du ministère de l'Intérieur pour pouvoir se marier, des restrictions supplémentaires envers les enfants issus de ces unions conduisent également à une plus grande vulnérabilité pour ces femmes et leurs familles.

    Pour lutter contre cette loi qui ne s'applique pas de la même manière aux hommes et qui a un impact négatif sur la sécurité et la vie des Jordaniennes mariées à des ressortissants étrangers, Nima Habashna a lancé la campagne «Ma mère est Jordanienne, j’ai droit à sa nationalité. » La campagne, dirigée par des Jordaniennes mariées à des étrangers et ayant le soutien de l'Organisation de la femme arabe, est à l’origine d'une série de sit-in devant les bureaux du ministère de l'Intérieur et autres bâtiments officiels. Bien que des élections législatives soient en instance, un Conseil des ministres ayant le pouvoir d'adopter un amendement temporaire est toujours en activité.

    Veuillez nous rejoindre en:

    • Appelant le gouvernement jordanien à modifier la loi sur la nationalité afin d’accorder sans délai aux Jordaniennes un droit égal de transmettre leur nationalité à leur conjoint et à leurs enfants.
    • Appelant le ministre de l'Intérieur à, en attendant que la loi sur la nationalité soit modifiée, accélérer les initiatives gouvernementales qui visent à faciliter la délivrance de permis de séjour aux conjoints étrangers de femmes Jordaniennes et l'accès aux services de santé et d'éducation pour leurs enfants.

    Voici une traduction en français de la lettre qui sera envoyée.

  • أوغندا: لا بد من إجراء التحقيق على النحو الواجب في حالات العنف الجنسي ضد ذوي الإعاقة والمحاكمة عليها

    تحديث 19مارس/آذار 2013: وعثر على المشتبه فيه المتبقي في القضية الهارب ميّتا في أوائل عام 2013. غير أن المساواة الآن تطالب باجراء اختبار الحمض النووي على جسده على نفقة الحكومة دون تأخير.


    أصدرت المساواة الآن لتوها نشرة عمل نسائي تدعو فيها الحكومة الأوغندية إلى اتخاذ خطوات إضافية للنهوض بمعدل القيام بعملية التحقيق في قضايا العنف الجنسي المتعلقة بضحايا من ذوات الإعاقة والمحاكمة على هذه القضايا.

    في عام 2007 تعرضت سانيو، وهي فتاة أوغندية مكفوفة البصر وصماء وبكماء تبلغ من العمر 13عاما، للاغتصاب وأصبحت حاملا نتيجة لذلك. ونظرا لإعاقة سانيو، فإنها لم تتمكن من التعريف بهوية مغتصبها. وطلبت والدتها لذلك إجراء اختبار فحص الحمض النووي لوالد سانيو وأشقائها الثلاثة - وهم الذكور الوحيدون الذين كان بإمكانهم الوصول إليها - والطفل لإثبات الأبوة، وذلك بمساعدة من شريكتنا الأوغندية منظمة العمل القانوني من أجل الأشخاص ذوي الإعاقة في أوغندا. غير أن الحكومة لم تستجب لهذا الطلب الرسمي وأغلقت الشرطة ملف القضية. ولدى علم المنظمة الدولية لحقوق الإنسان المساواة الآن بالقضية، نجحت في جمع الأموال لإجراء اختبار الحمض النووي في عام 2011 وبمساعدة من منظمة العمل القانوني من أجل ذوي الإعاقة أعيد فتح القضية. وتم أخذ عينات من الحمض النووي من ثلاثة من المشتبه فيهم الأربعة (هرب واحد من الأشقاء) في 24 أغسطس/آب 2011 (بعد أربع سنوات من الاغتصاب) وإرسالها إلى خبير الحكومة الكيميائي لإجراء الاختبار، كما يشترَط لمقبولية المحاكمة. وطال أمر اختبار الحمض النووي لمدة تزيد عن عام، وعندما وصلت نتائجه أخيرا، تبين منها أن والد الطفل ينتمي لنفس الخط الوراثي للأب، رغم أن أيا من الثلاثة الذين تم فحصهم لم يكن والد الطفل الذي أنجبته سانيو. وعلى حد علمنا لم يبذل أي جهد من قبل الشرطة لإلقاء القبض على المشتبه فيه المتبقي وإجراء الاختبار له.

    ويساورالمساواة الآن ومنظمة العمل القانوني للدفاع عن الأشخاص ذوي الإعاقة في أوغندا بالغ القلق إزاء عدم إجراء تحقيق شامل والتأخير لمدة خمس سنوات في إنصاف سانيو، التي تبلغ الآن 18 عاما من العمر، وتطالبان بتحسين الإجراءات القانونية المتخذة في قضايا العنف الجنسي واتخاذ خطوات إضافية لمساعدة الضحايا من ذوات الإعاقة.

    إن العنف الجنسي منتشر على نطاق واسع في أوغندا والنساء والفتيات ذوات الاحتياجات الخاصة مثل سانيو معرضات لخطره بشكل خاص. ويكفل دستور أوغندا وقانون المعوقين لعام 2006 حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وينصان على القضاء على جميع أشكال التمييز ضد ذوي الإعاقة والعمل على تحقيق تكافؤ الفرص لهم. غير أن الحكومة لا تتخذ خطوات إضافية لتسهيل تحقيق العدالة لضحايا العنف الجنسي ذوات الإعاقة مثل سانيو بتوفير تقنيات التحقيق التي من شأنها تسهيل هذه العملية مما يؤدي إلى مزيد من الإيذاء.

    ويرجى أن  تنضم إلى المساواة الآن ومنظمة العمل القانوني من أجل الأشخاص ذوي الإعاقة في مناشدة الحكومة الأوغندية أن ترتقي إلى مستوى التزاماتها المحلية والدولية بما يلي
    ·    إلقاء القبض على المشتبه به المتبقي في قضية سانيو وإجراء اختبار الحمض النووي على نفقة الحكومة دون تأخير.
    ·    ضمان تنفيذ جميع تقنيات التحقيق ذات الصلة على الفور، بما في ذلك اختبار الحمض النووي، في حالات العنف الجنسي، وعلى وجه الخصوص في الحالات التي تتعلق بالضحايا ذوات الإعاقة.

    ***

    الترجمة العربية للرسالة الانجليزية التي سيتم إرسالها

  • الولايات المتحدة: لا بد من وضع حدا للاعتداء الجنسي على النساء في سلك العسكرية الأمريكية

    لقد أصدرت المساواة الآن لتوّها نشرة عمل نسائي تهيب فيها بحكومة الولايات المتحدة أن تعمل بشكل أفضل على منع الاعتداء الجنسي على النساء في القوات المسلحة الأمريكية وتمكين الضحايا من الوصول للعدالة والحصول على الخدمات.

    يقع ما يقرب من 000 19 إعتداء جنسي داخل القوات المسلحة في الولايات المتحدة كل عام؛ وقد وقعت روث مور، وهي في سن 18 عاما، ضحية لاعتدائين من هذا النوع. إغتصبها قائدها أثناء وجودها في وظيفة ملحقة بالأسطول في الخارج. وأبلغت عن الاغتصاب، ولكن بدلا من أن تتلقى المساعدة، قام قائدها باغتصابها مرة ثانية انتقاما منها لقيامها بالإبلاغ. ولم يوجه الاتهام قط لمغتصب روث ولم يتعرض للتأديب. وعانت روث من إضطراب إجهاد ما بعد الصدمة نتيجة لتلك الاعتداءات، وتقدمت بطلب للحصول على مخصصات العجز من خلال إدارة شؤون المحاربين القدامى، ولكن طلبها رُفض عدة مرات بزعم أنها لم تقدم أدلة كافية على تعرضها للاغتصاب، إلا أنها، بعد 20 عاما، إعترفت إدارة شؤون المحاربين القدامى أخيرا بتعرضها للاغتصاب وأحقيتها في استحقاقات العجز. وتعمل روث الآن بنشاط  في مجال الدعوة من أجل حقوق الكثيرات من ضحايا الاعتداء الجنسي الناجيات داخل الأوساط العسكرية.

    والنساء في مجال الخدمة العسكرية اللواتي يغتصبهن زملاؤهن العسكريون نادرا ما تحصلن على العدالة أو على الخدمات التي يحتجن إليها للتعافي. ويعزى هذا إلى العديد من العقبات التي تواجه الناجيات من الاغتصاب في طلب العدالة، بما في ذلك في الإبلاغ عن الجريمة، والحصول على تحقيق شامل ومحايد، ورؤية مغتصبهن/المعتدى عليهن توجه إليه التهم المناسبة والعقاب. علاوة على ذلك، كثير من الضحايا اللائي تعانين من اضطراب إجهاد ما بعد الصدمة يقع على عاتقهن عبء إثبات مرتفع بلا ضرورة من أجل إثبات وقوع الاعتداء عليهن واستحقاق بعض المخصصات من الحكومة، الأمر الذي يحول دون حصولهن على الخدمات التي تلزمهن للتعافي.

    يرجى الانضمام إلى المساواة الآن وشريكتنا شبكة عمل المرأة في الخدمة العسكرية ودعوة المسؤولين الحكوميين إلى الوفاء بالتزاماتهم القانونية الداخلية والدولية، وبما يلي:
    ·    إصلاح نظام القضاء العسكري لكي يتولى المدعون العسكريون المتخصصون – وليست قيادة الجاني - المسؤولية عن التحقيق والمحاكمة في قضايا الاعتداء الجنسي. وقد قامت عدة بلدان، ومنها المملكة المتحدة وكندا، مؤخرا بإصلاح نظم العدالة العسكرية لديها على هذا النحو لكي لا يمارس القادة التأثير بشكل لا مبرر له (وغير خاضع للرقابة) على قضايا الاعتداء الجنسي.
    ·   السماح لضحايا الاعتداء الجنسي في الأوساط العسكرية بالوصول إلى سبل الانتصاف المدنية حتى يتسنى لهن، مثل المدنيين، محاسبة صاحب العمل - الجهات العسكرية في الولايات المتحدة – على التحرش والاعتداء الجنسي.

    تزويد الضحايا اللائي يعانين من اضطرابات ما بعد الصدمة الناجمة عن الاعتداء الجنسي بالخدمات التي يحتجن إليها للتعافي من الصدمة عن طريق خفض عبء الإثبات المرتفع دون داع وجه لكي يثبتن وقوع الاعتداء عليهن ويحصلن على استحقاقات ذوي الإعاقة.

    الترجمة العربية للرسالة الانجليزية التي سيتم إرسالها.

  • الولايات المتحدة: ضعوا حدا لدور العسكريين الأمريكيين في تشجيع الاتجار العالمي بالجنس

    من المعترف به على نطاق واسع أنه حيثما يكون هناك وجود عسكري كبير، فسيطرأ نمو كبير بالتزامن معه لصناعة الجنس التجاري والاتجار بالنساء والفتيات للدخول في هذه الصناعة. وهذا ما حدث في حالة ألما، إحدى النساء الكثيرات اللائي تعرضن للاستغلال في الفلبين على أيدي العسكريين المتمركزين في القاعدة العسكرية القريبة التابعة للولايات المتحدة. ورغم أن ألما تمكنت من الإفلات من هذه الحياة، وتقوم الآن بالدعوة دفاعا عن غيرها من النساء والفتيات، فلا يزال الاتجار بالنساء والفتيات على أيدي قوات الولايات المتحدة جاريا إلى اليوم في الفلبين وغيرها. واعترافا من حكومة الولايات المتحدة بالصلة بين الطلب على الجنس التجاري والاتجار بالجنس، فقد حظرت حكومة الولايات المتحدة صراحة على العسكريين الأمريكيين شراء الجنس التجاري. غير أنه بينما تشير المقالات والتقارير الإخبارية الواردة من شركائنا إلى أن الجنود ما زالوا يقومون بزيارة دور البغاء، لا يحاكَم سوى القليلون منهم على شراء الجنس.

    ويرجى الانضمام إلينا في مطالبة حكومة الولايات المتحدة بإنفاذ النص القانوني العسكري بحظر شراء الجنس التجاري وتأكيد التزامها بمكافحة الطلب على الجنس التجاري الذي يشجع الاتجار بالجنس. وهذا من شأنه أن يكفل وفاء الولايات المتحدة بالتزاماتها الوطنية والدولية ومنع الاتجار بالجنس واستغلال النساء والفتيات في جميع أنحاء العالم.

    أدناه، الترجمة العربية للرسالة الانجليزية التي سيتم إرسالها

    يساورني القلق إزاء دور العسكريين الأمريكيين في تشجيع الاتجار بالجنس واستغلاله في صناعة الجنس التجاري حول العالم. وقد اعترفت حكومة الولايات المتحدة رسميا بالصلة بين الطلب على الجنس التجاري وصناعة الاتجار بالجنس، واتخذت في عام 2005 إجراء بحظر شراء الجنس على العسكريين الأمريكيين. غير أني أشعر بالقلق لأن هذا النص على حظر شراء الجنس لا يجري إنفاذه بصورة كافية. وتشير المقالات والتقارير الإخبارية في الآونة الأخيرة إلى استمرار الاتجار بالنساء والفتيات واستغلالهن في دور البغاء في المناطق المحيطة بالقواعد العسكرية الأمريكية بالخارج رغم سياسة حكومة الولايات المتحدة المتمثلة في عدم التسامح مطلقا تجاه الاتجار بالجنس والطلب الذي يعمل على تشجيعه.

    والاتجار بالجنس هو صناعة إجرامية تعمل وفقا لمبادئ السوق القائمة على العرض والطلب. وينشأ الطلب على أيدي الرجال الذين يدفعون ثمنا مقابل ممارسة الجنس التجاري، فيكفلون بذلك استمرار وجود الاتجار بالجنس. ويحقق تجار الجنس والقوادون والوسطاء الأرباح من وراء هذا الطلب بتوريدهم الملايين من النساء والفتيات اللائي يجري استغلالهن يوميا في جميع أنحاء العالم. وثمة التزام واقع على الحكومة الأمريكية بموجب القوانين والسياسات الدولية والوطنية لمكافحة الاتجار بالبشر بأن تعمل على الحد من هذا الطلب. وعدم إنفاذ النص القانوني العسكري الذي يحظر شراء الجنس يقوض التزام حكومة الولايات المتحدة بمكافحة الاتجار بالجنس، ويؤدي لدوام الاعتداء على النساء والفتيات في جميع أنحاء العالم.

    وأحث، مع وافر الاحترام، حكومة الولايات المتحدة على إنفاذ النص الذي يحظر على العسكريين الأمريكيين شراء الجنس وتأكيد التزامها بمكافحة الطلب الذي يشجع الاتجار بالجنس. فهذا من شأنه أن يساعد على ضمان وفاء الولايات المتحدة بالتزاماتها الوطنية والدولية بمنع الاتجار بالجنس واستغلال النساء والفتيات في جميع أنحاء العالم، وبسياستها المتمثلة في عدم التسامح مطلقا إزاء الاتجار بالبشر.

  • Etats-Unis: s’attaquer au rôle que joue l'armée américaine dans l’alimentation de la traite à des fins sexuelles

    Il est généralement admis qu’une forte présence militaire va de pair avec une croissance significative de l'industrie du sexe et de la traite des femmes et des filles. Ce fut le cas pour Alma, une des nombreuses femmes exploitées aux Philippines par des soldats américains stationnés à la base militaire avoisinante. Tandis qu'Alma a réussi à fuir cette vie et milite désormais au nom d’autres femmes et de filles, la traite et l'exploitation des femmes et des filles par les troupes américaines stationnées à l'étranger continue à ce jour aux Philippines et ailleurs. En 2005, le gouvernement américain a reconnu le lien entre la demande pour la prostitution et la traite à des fins sexuelles et  interdit explicitement aux militaires américains d'acheter des services sexuels. Cependant, des articles de presse et des rapports de nos partenaires indiquent que les troupes américaines continuent à visiter des maisons closes et que très peu d’entre eux sont poursuivis pour achat de services sexuels.

    Veuillez nous  rejoindre et demander au gouvernement américain qu’il fasse appliquer les dispositions interdisant aux militaires l'achat de services sexuels, et qu’il confirme son engagement à lutter contre la demande pour les services sexuels qui alimente la traite. Cela contribuerait à veiller à ce que les Etats-Unis soient à la hauteur de leurs engagements domestiques et internationaux de lutte contre la traite à des fins sexuelles et l'exploitation des femmes et des filles à travers le monde.

    Voici une traduction en français de la lettre qui sera envoyée au gouvernement américain.

    Je suis préoccupé(e) par le rôle que joue l'armée américaine dans l'alimentation de la traite à des fins sexuelles et de l'exploitation liée à l'industrie du sexe de par le monde. Le gouvernement américain a officiellement reconnu le lien entre la demande pour le commerce de services sexuels et la traite, et a pris des mesures en 2005 pour interdire l'achat de services sexuels aux militaires américains. Je suis cependant préoccupé(e) que ces dispositions ne sont pas correctement appliquées. De récents articles et rapports indiquent que les femmes et les filles continuent à être victimes de traite et exploitées dans des maisons closes à proximité des bases militaires américaines situées à l'étranger, et ce en dépit de la politique du gouvernement américain de tolérance zéro contre la traite à des fins sexuelles et la demande qui l’alimente.

    La traite à des fins sexuelles est une industrie criminelle qui fonctionne sur les principes de l'offre et de la demande. La demande est créée par des hommes qui paient pour des services sexuels, ce qui fait en sorte que la traite continue d'exister. Les trafiquants, proxénètes et autres facilitateurs profitent de cette demande en marchandant des millions de femmes et de filles qui sont quotidiennement exploitées de par le monde.  Le gouvernement américain est tenu de respecter le droit domestique et international anti-traite et les politiques qui visent à réduire la demande pour la prostitution. Le manque de mise en application par l’armée des dispositions interdisant l’achat de services sexuels sape l'engagement du gouvernement américain à lutter contre la traite et perpétue la violence envers les femmes et les filles à travers le monde.

    Je demande respectueusement au gouvernement américain de faire appliquer les dispositions interdisant aux militaires d’acheter des services sexuels, et de confirmer son engagement à lutter contre la demande qui alimente la traite à des fins sexuelles. Cela contribuerait à veiller à ce que les Etats-Unis soient à la hauteur de leurs engagements domestiques et internationaux de lutte contre la traite à des fins sexuelles et l'exploitation des femmes et des filles à travers le monde, ainsi que de leur politique de tolérance zéro envers la traite des personnes.

  • Estados Unidos: Planteamiento sobre el papel del ejército estadounidense en el fomento del tráfico sexual

    Es ampliamente reconocido que donde existe una importante presencia militar se producirá un crecimiento destacado y simultáneo del sexo comercial y del tráfico de mujeres y niñas en dicho negocio. Este fue el caso de Alma, una de las muchas mujeres explotadas en Filipinas por los soldados destinados en la base militar estadounidense allí radicada. Aunque Alma pudo escapar de esta vida y ahora se dedica a defender a otras mujeres y niñas, el tráfico y la explotación de mujeres y niñas por parte de las tropas estadounidenses destinadas en el extranjero, continúa hoy día en Filipinas y en otros lugares. Como prueba del reconocimiento del vínculo existente entre la demanda de sexo comercial y el tráfico sexual, el gobierno estadounidense prohibió explícitamente en el año 2005 la compra de sexo comercial por parte de los miembros de las Fuerzas Armadas estadounidenses. No obstante, aunque los artículos periodísticos e informes de nuestros socios indican que las tropas estadounidenses siguen visitando los burdeles, muy pocos son procesados por la compra de sexo.

    Únase a nosotros y exija al gobierno estadounidense que aplique la disposición militar que prohíbe la compra de sexo y que reitere su compromiso en la lucha contra la demanda de sexo comercial que fomenta el tráfico sexual. De este modo se garantizará que Estados Unidos esté a la altura de sus compromisos nacionales e internacionales para prevenir el tráfico sexual y la explotación de mujeres y niñas en todo el mundo.

    Aquí tiene una traducción al español de la carta en inglés que se encuentra a continuación y que se enviará al gobierno de Estados Unidos.

    Quisiera expresarle mi preocupación por el papel del ejército estadounidense en el fomento del tráfico y de la explotación sexual en el negocio del sexo comercial de todo el mundo. El gobierno estadounidense ha reconocido oficialmente el vínculo entre la demanda de sexo comercial y el negocio del tráfico sexual, y en el año 2005 acometió las acciones necesarias para prohibir la compra de sexo por parte de los miembros de las Fuerzas Armadas estadounidenses. No obstante, me preocupa que esta disposición contra la compra de sexo no se haya aplicado suficientemente. Los últimos artículos periodísticos e informes indican que sigue existiendo el tráfico y la explotación de mujeres y niñas en los burdeles circundantes a las bases militares estadounidenses de ultramar a pesar de la política de tolerancia cero en lo que respecta al tráfico sexual y a la demanda que lo fomenta.

    El tráfico sexual es un negocio ilícito que opera según los principios del mercado de la oferta y la demanda. La demanda la generan hombres que pagan por tener sexo, lo que garantiza la continuidad de la existencia del tráfico sexual. Los traficantes, los proxenetas y los organizadores se aprovechan de esta demanda y proveen los millones de mujeres y niñas que son explotadas diariamente en todo el mundo. El gobierno estadounidense está sujeto a las leyes y políticas internacionales y nacionales contra el tráfico sexual para la reducción de esta demanda. La no aplicación de la disposición militar que prohíbe la compra de sexo debilita el compromiso del gobierno estadounidense por combatir el tráfico sexual y perpetúa el abuso de mujeres y niñas en todo el mundo.

    Respetuosamente insto al gobierno estadounidense a que aplique la disposición que prohíbe la compra de sexo por parte de los miembros de las Fuerzas Armadas estadounidenses y reitere su compromiso en la lucha contra la demanda que fomenta el tráfico sexual. De este modo se garantizará que Estados Unidos esté a la altura de sus compromisos nacionales e internacionales para prevenir el tráfico sexual y la explotación de mujeres y niñas en todo el mundo, así como su política de tolerancia cero en lo que respecta al tráfico de personas.

  • الرجاء تعديل جميع قوانين الجنسية والمواطنة التي تميز على أساس الجنس

    ويرد أدناه رسم بياني يبين عدد البلدان التي لا يمكن فيها للمرأة أن تنقل جنسيتها سواء لأطفالها المولودين بالداخل أو الخارج، أو لزوجها. كما يرد توضيح للعدد القليل من البلدان التي لا يمكن فيها للمرأة غير المتزوجة أن تنقل جنسيتها لأطفالها دون استيفاء شروط إضافية، من قبيل التعهد بالإنفاق المالي على الأطفال.     
    ما برحت منظمة "المساواة الآن"، على مدى السنوات الـ 13 الماضية، تدعو إلى إلغاء كافة القوانين التي تميز على أساس الجنس؛ غير أن التمييز على أساس الجنس لا يزال موجودا، بما في ذلك في قوانين المواطنة والجنسية، رغم التعهدات المتكررة من الحكومات في هذا الصدد. وتمثل الجنسية خطوة أساسية لمساعدة الأفراد في الحصول على حياة كريمة يتمتعون فيها بالعدالة والمساواة في الحقوق – في الاختيارات المتعلقة بالتعليم، والرعاية الصحية، والعمل، والزواج، وغيرها كثير. إذ ينبغي أن تتمتع المرأة على قدم المساواة مع الرجل بالحقوق في نقل جنسيتها إلى أولادها وزوجها، ولكن القوانين التي تحكم الجنسية تبنى في كثير من الأحيان على الأدوار النمطية الجامدة للمرأة والرجل، ومن ثم تعمل على تعزيز تلك الأدوار. ولا يشكل هذا إنكارا للمساواة بين المرأة والرجل فحسب، وإنما  يتسبب أيضا في معاناة وضعف وأضرار لا داعي لها، لكافة المتضررين من التمييز.

    ويمكن أن تكون الآثار الناجمة عن عدم قدرة المرأة على نقل جنسيتها إلى أولادها أو زوجها خطيرة للغاية، ومنها:
    • انعدام الجنسية (انعدام المواطنة)
    • الخوف من ترحيل الأطفال والزوج
    • تعرض الفتيات بشكل إضافي لخطر الزواج القسري والمبكر
    • زيادة استضعاف المرأة في حالات الزواج التي تنطوي على إيذاء
    • الصعوبات التي تواجهها المرأة في المطالبة بحضانة الأطفال/ إمكانية الوصول إليهم عند انهيار الزواج
    • عدم الحصول على التعليم العام الحكومي للأطفال
    • عدم الحصول على الخدمات الطبية العامة والتأمين الصحي الوطني
    • عدم الحصول على الاستحقاقات الاجتماعية
    • عدم القدرة على تسجيل الممتلكات الشخصية
    • تقييد حرية التنقل، بما في ذلك السفر إلى الخارج
    • محدودية فرص الحصول على الوظائف والفرص الاقتصادية
    • الصدمات النفسية والقلق

    وقوانين الجنسية معقدة للغاية، ولكن إزالة أي تمييز بين الرجل والمرأة منها عملية بسيطة وينبغي أن تتحقق من خلال الإصلاح القانوني المباشر.

    ويهيب هذا الالتماس بحكومات البلدان التالية أن تقوم بتعديل جميع الأحكام التمييزية الواردة في دساتيرها وقوانينها وأنظمتها وسياساتها العامة التي تمنع النساء والرجال من منح جنسيتهم إلى أطفالهم وأزواجهم على قدم المساواة: النمسا، جزر البهاما، البحرين، بنغلاديش، بربادوس، بروني دار السلام، بنن، بوروندي، الكاميرون، جمهورية أفريقيا الوسطى، جزر القمر، جمهورية الكونغو، الدانمرك، غواتيمالا، مصر، غينيا، إيران، كيريباس، العراق، الأردن، الكويت، لبنان، ليسوتو، ليبريا، ليبيا، مدغشقر، ملاوي، ماليزيا، مالي، المغرب، موريتانيا، ناورو، نيبال، النيجر، نيجيريا، عمان، باكستان، قطر، سانت لوسيا، سانت فنسنت وغرينادين، المملكة العربية السعودية، السنغال، سيراليون، جزر سليمان، الصومال، السودان، سوازيلند، سورينام ، الجمهورية العربية السورية، تنزانيا، تايلند، توغو، تونس، الإمارات العربية المتحدة، الولايات المتحدة الأمريكية، فانواتو، اليمن.

    وقد أعدت المساواة الآن تقريرا توضح فيه الآثار الضارة لقوانين الجنسية التمييزية والتوصيات التي وضعناها لمعالجة هذه المسألة، وقد تم إ رساله إلى مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان. تنزيل التقرير الكامل هنا.

  • Amender toutes les lois sur la nationalité et la citoyenneté discriminatoires

    Le tableau met en évidence le nombre de pays où les femmes ne peuvent pas transmettre leur nationalité à leurs enfants, qu’ils soient nés dans le même pays ou à l'étranger, ou à leurs conjoints. Le tableau révèle également un petit nombre de pays où les hommes qui ne sont pas mariés ne peuvent pas transmettre leur nationalité à leurs enfants sans remplir des conditions supplémentaires, telles que s'engager à subvenir financièrement aux besoins de l'enfant.
    Au cours des treize dernières années, Egalité Maintenant a demandé l'abrogation de toutes les lois discriminatoires en fonction du sexe. Cependant, malgré les engagements répétés des gouvernements, la discrimination fondée sur le sexe persiste, notamment en ce qui concerne les lois relatives à la citoyenneté et à la nationalité. Le droit à la nationalité constitue une étape essentielle pour aider les personnes à accéder une vie juste et décente et à l’égalité des droits en matière d'éducation, de santé, d’emploi, de choix matrimoniaux, et bien plus encore. Les femmes et les hommes devraient avoir le même droit de transmettre leur nationalité à leurs enfants et conjoints, mais trop souvent les lois régissant la citoyenneté sont fondées sur, et par la même renforcent, les stéréotypes hommes / femmes. Non seulement cette différence s’oppose à l'égalité entre hommes et femmes, mais elle provoque aussi des souffrances inutiles, accroît la vulnérabilité, et nuit à toutes les personnes touchées par la discrimination.  

    Les conséquences découlant de l'incapacité à transmettre la nationalité aux enfants ou conjoints, ce qui concerne  principalement les femmes, peuvent être très graves et comprennent notamment:   

    • l’apatridie (absence de nationalité)
    • une crainte de l'expulsion des enfants et conjoints
    • une vulnérabilité accrue des filles aux mariages forcés et mariages précoces
    • une vulnérabilité accrue des femmes aux mariages marqués par la violence
    • des difficultés pour les femmes qui revendiquent un droit de visite / la garde des enfants à la suite d’un divorce
    • un manque d'accès à l'éducation publique pour les enfants
    • un manque d'accès aux services médicaux publics et à l’assurance maladie
    • un manque d'accès aux prestations sociales
    • une impossibilité d'enregistrer des biens personnels
    • une liberté de mouvement limitée, notamment pour voyager à l'étranger
    • un accès limité à l'emploi et aux opportunités économiques
    • angoisses et traumatismes

    Les lois sur la nationalité sont très complexes, mais la suppression de toute discrimination entre hommes et femmes est une chose simple qui devrait être réalisée par le biais d’immédiates réformes juridiques.    

    Cette pétition appelle les gouvernements des pays ci-dessous à modifier toutes les dispositions discriminatoires présentes dans leurs constitutions, lois, règlements et politiques qui empêchent les femmes et les hommes de transmettre leur nationalité à leurs enfants et leurs conjoints sur un pied d'égalité. Ces pays sont l'Arabie saoudite, l'Autriche, les Bahamas, Bahreïn , le Bangladesh, la Barbade, le Bénin, le Brunei, le Burundi, le Cameroun, la République centrafricaine, les Comores, le Congo, le Danemark, l’Egypte, les Emirats arabes unis, les Etats-Unis d'Amérique, le Guatemala, la Guinée, l’Iran, l’Iraq, la Jordanie, les Kiribati, le Koweït, le Lesotho, le Liban, le Libéria, la Libye , Madagascar, la Malaisie, le Malawi, le Mali, le Maroc, la Mauritanie, Nauru, le Népal, le  Niger, le Nigéria, Oman, le Pakistan, le Qatar, Sainte-Lucie, Saint-Vincent-et-les Grenadines, les Iles Salomon, le Sénégal, la Sierra Leone, la Somalie, le Soudan, le Suriname, le Swaziland, la Syrie, la Tanzanie, la Thaïlande, le Togo, les Tonga, la Tunisie, le Vanuatu, et le Yémen.

  • Enmienda de todas las leyes de Nacionalidad y Ciudadanía discriminatorias por razón de sexo
    El gráfico ilustra el número de países en los que las mujeres no pueden transmitir su nacionalidad a sus hijos, nacidos en el propio país o en el extranjero, ni a sus cónyuges. También se ilustra el pequeño número de países en los que los hombres solteros no pueden transmitir su nacionalidad a sus hijos si no cumplen unos requisitos adicionales tales como comprometerse a sostener financieramente a los hijos.

    En los últimos 13 años, Igualdad Ya ha exigido la derogación de todas las leyes discriminatorias por razón de sexo; sin embargo, pese a los reiterados compromisos de las autoridades por hacerlo, la discriminación por razón de sexo sigue persistiendo, incluso en las leyes de Nacionalidad y Ciudadanía.  La nacionalidad es un paso fundamental para que las personas puedan acceder a una vida justa y decente y a la igualdad de derechos en lo que respecta a la educación, la sanidad, el trabajo, la elección matrimonial y muchas más cosas.  Las mujeres y los hombres deberían tener los mismos derechos para la transmisión de su nacionalidad a sus hijos y  cónyuges, pero es muy habitual que las leyes que rigen la ciudadanía se basen, y por tanto consoliden, en los roles estereotipados de las mujeres y los hombres.  Esto no tan sólo impide la igualdad entre mujeres y hombres, sino que también causa un sufrimiento, una indefensión y un daño innecesario a todas las personas discriminadas.

    Las consecuencias que se derivan de la incapacidad, principalmente por parte de las mujeres, de transmitir su nacionalidad a sus hijos o cónyuges, pueden llegar a ser muy graves, entre ellas:   

    • la condición de apátrida (carencia de nacionalidad)   
    • miedo a la deportación de los hijos y del marido
    • una indefensión añadida de las chicas ante un matrimonio forzoso a una edad temprana
    • una mayor vulnerabilidad de las mujeres ante los matrimonios abusivos
    • dificultades para que las mujeres puedan reclamar la custodia y/o el acceso a los hijos en caso de ruptura del matrimonio
    • la falta de acceso a una educación pública para los hijos
    • la falta de acceso a unos servicios médicos y a una sanidad pública
    • la falta de acceso a las prestaciones sociales
    • la incapacidad para registrar las propiedades personales
    • una reducida libertad de movimientos, como por ejemplo viajar al extranjero
    • un acceso limitado a las oportunidades laborales y económicas
    • traumas y ansiedad

    Las leyes de Nacionalidad son muy complejas, pero la eliminación de cualquier tipo de discriminación entre hombres y mujeres es clara y concisa y debería lograrse con la aplicación de una reforma legal inmediata.

    Esta petición insta a los gobiernos de los países mencionados a continuación a enmendar todas las disposiciones discriminatorias existentes en sus constituciones, leyes, normativas y políticas que impiden que los hombres y las mujeres puedan transmitir su nacionalidad a sus hijos y cónyuges con carácter igualitario:  Arabia Saudí, Austria, Bahamas, Baréin, Bangladesh, Barbados, Benín, Brunei, Burundi, Camerún, Comoros, Congo (República del), Dinamarca, Egipto, Emiratos Árabes Unidos, Estados Unidos de América, Guatemala, Guinea, Irán, Iraq, Islas Salomón, Jordania, Kiribati, Kuwait, Lesoto, Líbano, Liberia, Libia, Madagascar, Malaui, Malasia, Mali, Marruecos, Mauritania, Nauru, Nepal, Níger, Nigeria, Omán, Pakistán, Qatar, República Árabe Siria, República Centroafricana,  Santa Lucía, San Vicente y las Granadinas, Senegal, Sierra Leona, Somalia, Sudán, Surinam, Suazilandia,  Tailandia, Tanzania, Togo, Túnez, Vanuatu, Yemen

  • United States: Address role of the U.S. military in fueling global sex trafficking

    It is widely acknowledged that where there is a large military presence, there will be a significant and concurrent growth of the commercial sex industry and trafficking of women and girls into the industry. Such was the case of Alma, one of the many women exploited in the Philippines by servicemen stationed at the nearby U.S. military base. While Alma was able to escape this life and now advocates on behalf of other women and girls, the trafficking and exploitation of women and girls by U.S. troops stationed abroad continues to this day in the Philippines and elsewhere. In recognition of the link between the demand for commercial sex and sex trafficking, in 2005 the U.S. government explicitly banned U.S. service members from purchasing commercial sex. However, while news articles and reports from our partners indicate that U.S. troops continue to visit brothels, few are prosecuted for buying sex.

    Please join us in calling on the U.S. government to enforce the military provision banning the purchase of commercial sex and affirm its commitment to combating the demand for commercial sex that fuels sex trafficking. Doing so would help ensure the United States lives up to its national and international commitments to prevent the sex trafficking and exploitation of women and girls around the world.

  • باكستان: أوقفوا الاعتداءات على المدافعين عن حقوق الإنسان والعاملين في المنظمات غير الحكومية

    تحديث 6 فبراير/شباط 2013: تعهدت الحكومة الإقليمية في مقاطعة خيبر بختونخوا بدفع تعويض نقدي قدره (000 300 روبية باكستانية) وتوفير وظيفة حكومية لكل من أسر الضحايا السبع في سوابي. ورغم أن هذا لا يرقى إلى مطالبنا، فإنه سوف يعود بنفع كبير على تلك الأسر، لأن وظائف الضحايا في المنظمات غير الحكومية كانت هي المصدر الرئيسي لدخل أسرهم في كثير من الأحيان. يضاف إلى ذلك أن استجابة الحكومة لمنظمات المجتمع المدني في حد ذاتها، وهي شيء غير مألوف إلى حد ما، أمر مشجع. وردا على الحكومة، تطالب الجماعات المحلية بزيادة التعويض لأسر جميع المقتولين من المدافعين عن حقوق الإنسان والعاملين في المنظمات غير الحكومية إلى مبلغ (000 000 2 روبية باكستانية)، وأكدت مجددا ضرورة أن يتم التحقيق على الوجه السليم في جميع القضايا من هذا النوع وتقديم الجناة إلى العدالة. وقد أرسلت المساواة الآن تنبيهنا العاجل إلى المقرر الخاص للأمم المتحدة المعني بوضع المدافعين عن حقوق الإنسان في جنيف.


    ويرجى الاستمرار في القيام بالضغط على الحكومة الباكستانية من أجل حماية المدافعين عن حقوق الإنسان وضمان العدالة للنشطاء المستهدفين، ومنع العنف في المستقبل، ووضع حد لثقافة الإفلات من العقاب على الجرائم التي تُرتكب ضد المرأة.

    لقد أصدرت المساواة الآن لتوّها تنبيها تطالب فيه حكومة باكستان بالإصغاء لنداء جماعات المجتمع المدني الباكستانية من أجل حماية المدافعين عن حقوق الإنسان، وكفالة العدالة للنشطاء المستهدفين، ومنع العنف في المستقبل، وذلك بوسائل منها ضمان حق المرأة في المساواة وتعزيزه.

    يساور المساواة الآن وشركاءنا في باكستان قلق عميق إزاء استمرار الهجمات والتهديدات الموجهة إلى النشطاء والعاملين في المنظمات غير الحكومية في باكستان. وقد استهدف بعض هذه الهجمات بصفة خاصة النساء والعاملين من أجل تعزيز حقوق المرأة والفتاة. فخلال الأشهر الأربعة الماضية وحدها، قتل 20 من النشطاء والعاملين في المنظمات غير الحكومية على الأقل وأصيب الكثيرون – ومنهم الناشطة في مجال التعليم التي لا يتجاوز سنها 15 عاما ملالا يوسفزاي.

    وبرغم تزايد الهجمات، لا يبدو أن الحكومات الإقليمية أو الاتحادية قد اتخذت أي خطوات لمنع ارتكاب تلك الجرائم والهجمات أو المعاقبة عليها، مع أنه يجري حاليا توفير الأمن حسبما يقال وحماية من يقومون بتجديد برنامج التحصين. وقد أدانت الهجمات الأخيرة منظمات المجتمع المدني العاملة في مقاطعة خيبر-باختونخوا ومنطقة مقاطعة الحدود الشمالية الغربية ، بما في ذلك ائتلاف شبكة المجتمع المدني في بختونخوا واتحاد المنظمات غير الحكومية القبلية، فضلا عن التحالف من أجل إنهاء العنف ضد النساء والفتيات في خيبر-باختونخوا ومنطقة مقاطعة الحدود الشمالية الغربية، كما جددت هذه المنظمات مطالبتها بتوفير الحماية للمدافعين عن حقوق الإنسان والعدالة للمقتولين.

    وتطالب المساواة الآن وشركاؤنا السلطات الباكستانية بما يلي:

    ·    تعديل قانون العقوبات وقانون الإجراءات الجنائية الباكستاني لجعل ترهيب أي شخص أو مضايقته أو تهديده أو الاعتداء عليه أو إيذائه بسبب عمله في مجال حقوق الإنسان أو في إحدى المنظمات الحكومية جريمة جنائية في حد ذاتها؛
    ·    اتخاذ تدابير فورية لإنهاء ثقافة الإفلات من العقاب على الجرائم المرتكبة ضد المرأة، وذلك بطرق منها الطرق التالية:
    o    إلغاء أو تنقيح القوانين والسياسات والممارسات – سواء في ذلك المكتوبة أو غير المكتوبة – التي تنكر مساواة المرأة وحقوقها؛
    o    تقديم الجناة بارتكاب العنف والتمييز ضد المرأة ومن يتآمرون معهم للعدالة؛
    اتخاذ التدابير التشريعية والتثقيفية وغيرها من التدابير المناسبة للتصدي لثقافة الصمت ولوم الضحايا مما يزيد من تعرض النساء لخطر العنف، ويتسبب في انتهاك حقوقهن، ويعوق تمتعهن بالمواطنة الكاملة على قدم المساواة.

    ***

    أدناه، الترجمة العربية للرسالة الانجليزية التي سيتم إرسالها

    يساورني القلق العميق إزاء الهجمات والتهديدات الموجهة إلى المدافعين عن حقوق الإنسان والعاملين في المنظمات غير الحكومية في مقاطعة خيبر-باختونخوا ومنطقة مقاطعة الحدود الشمالية الغربية، ومنها الاعتداء على ملالا يوسفزاي في أكتوبر/تشرين الأول الماضي، وجرائم القتل العديدة بإطلاق النار على العاملين في مجال الصحة والتعليم وغيرهم من العاملين في المنظمات غير الحكومية المحلية والأجنبية في الفترة بين ديسمبر/كانون الأول 2012 ويناير/كانون الثاني 2013.

    وتفيد تقارير المنظمات غير الحكومية في المنطقة بأن التهديدات الموجهة إلى حياة المدافعين عن حقوق الإنسان، والعاملين في المنظمات غير الحكومية بوجه عام، شائعة في مقاطعة خيبر-باختونخوا ومنطقة مقاطعة الحدود الشمالية الغربية، ويقلقني عدم اتخاذ تدابير فعالة لحماية المدافعين عن حقوق الإنسان في المنطقة. وبما أن الكثير من المنظمات غير الحكومية المحلية والأجنبية تعمل بصفة خاصة على النهوض بأوضاع المرأة والفتاة، فإن استمرار التهديدات والهجمات التي تشن عليها تبطئ عملية إحراز التقدم لحماية حقوق المرأة والفتاة في باكستان وتعزيز تلك الحقوق.

    إن إعلان الأمم المتحدة الخاص بالمدافعين عن حقوق الإنسان يحدد التزامات الدول بضمان حقوق المدافعين عن حقوق الإنسان وحمايتها. كما أن على باكستان واجبا يقضي بحماية جميع حقوق الإنسان المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، ضمن غيرها من التي التزمت بها باكستان. وقد أشارت كل من مقررة الأمم المتحدة الخاصة المعنية بحالة المدافعين عن حقوق الإنسان، سيكاجيا مارجريت، والمقررة الخاصة المعنية بالعنف ضد المرأة، رشيدة مانجو، إلى الانتهاكات ضد المدافعين عن حقوق الإنسان العاملين في مجال حقوق المرأة في باكستان، وأبرزت مسؤولية الحكومة عن التحقيق فيها وضمان محاسبة الجناة على وجه السرعة. علاوة على ذلك، وجه الفريق العامل المعني بالاستعراض الدوري الشامل لباكستان، في تقريره في 2008 يونيه/حزيران، الدعوة إلى باكستان لـ "مكافحة الإفلات من العقاب عن الاعتداءات على المدافعين عن حقوق الإنسان عن طريق التحقيق في الادعاءات بشكل فعال، ومقاضاة المسؤولين عنها".

    إنني أدعم منظمات المجتمع المدني العاملة في خيبر-باختونخوا ومنطقة الحدود الشمالية الغربية، بما في ذلك ائتلاف شبكة المجتمع المدني في بختونخوا واتحاد المنظمات غير الحكومية القبلية، فضلا عن التحالف من أجل إنهاء العنف ضد النساء والفتيات في خيبر-باختونخوا ومنطقة الحدود الشمالية الغربية ، وأضم صوتي إليها في حثكم على ما يلي:

    ·    تعديل قانون العقوبات وقانون الإجراءات الجنائية الباكستاني لجعل ترهيب أي شخص أو مضايقته أو تهديده أو الاعتداء عليه أو إيذائه بسبب عمله في مجال حقوق الإنسان أو في إحدى المنظمات الحكومية جريمة جنائية في حد ذاتها؛
    ·    اتخاذ تدابير فورية لإنهاء ثقافة الإفلات من العقاب على الجرائم المرتكبة ضد المرأة، وذلك بطرق منها الطرق التالية:
    o    إلغاء أو تنقيح القوانين والسياسات والممارسات – سواء في ذلك المكتوبة أو غير المكتوبة – التي تنكر مساواة المرأة وحقوقها؛
    o    تقديم الجناة بارتكاب العنف والتمييز ضد المرأة ومن يتآمرون معهم للعدالة؛
    o    اتخاذ التدابير التشريعية والتثقيفية وغيرها من التدابير المناسبة للتصدي لثقافة الصمت ولوم الضحايا مما يزيد من تعرض النساء لخطر العنف، ويتسبب في انتهاك حقوقهن، ويعوق تمتعهن بالمواطنة الكاملة على قدم المساواة.

  • Global: Amend all sex discriminatory nationality and citizenship laws

    Over the last 13 years, Equality Now has been calling for the repeal of all sex discriminatory laws; however, despite repeated commitments by governments to do so, sex discrimination persists, including in citizenship and nationality laws. Nationality is an essential step in helping individuals access a fair and decent life and their equal rights – to education, healthcare, work, marriage choices and much more. Women and men should have equal rights to transfer their nationality to their children and their spouse, but too often the laws governing citizenship are based on – and so reinforce – stereotypical roles for women and men. This not only denies equality to women and men, it also causes unnecessary suffering, vulnerability and harm to all affected by the discrimination.

    This graph shows the number of countries where women cannot pass on their nationality either to their children--born at home or abroad--or to their spouses and the small number of countries where unmarried men cannot pass their nationality to their children without fulfilling additional requirements, such as pledging to provide financially for the child.

    Consequences arriving from the inability, largely of women, to pass on their nationality to their children or spouse or can be very grave, including:   

    • statelessness (lack of citizenship)   
    • fear of deportation of children and husband
    • additional vulnerability of girls to forced and early marriage
    • increased vulnerability of women in abusive marriages
    • difficulties for women in claiming child custody/access on marriage breakup
    • lack of access to publicly-funded education for the children
    • lack of access to publicly-funded medical services and national health insurance
    • lack of access to social benefits
    • inability to register personal property
    • limited freedom of movement, including to travel abroad
    • limited access to jobs and economic opportunities
    • trauma and anxiety

    Nationality laws are very complex, but removing any discrimination between men and women is straightforward and should be achieved through immediate legal reform.

    This petition calls on the governments of the following countries to amend all discriminatory provisions in their constitutions, laws, regulations and policies that prevent women and men from passing on their nationality to their children and their spouse on an equal basis:  Austria, Bahamas, Bahrain, Bangladesh, Barbados, Benin, Brunei, Burundi, Cameroon, Central African Republic, Comoros, Congo (Republic of), Denmark, Egypt, Guatemala, Guinea, Iran, Iraq, Jordan, Kiribati, Kuwait, Lebanon, Lesotho, Liberia, Libya, Madagascar, Malawi, Malaysia, Mali, Mauritania, Morocco, Nauru, Nepal, Niger, Nigeria, Oman, Pakistan, Qatar, Saint Lucia, Saint Vincent & Grenadines, Saudi Arabia, Senegal, Sierra Leone, Solomon Islands, Somalia, Sudan, Suriname, Swaziland, Syrian Arab Republic, Tanzania, Thailand, Togo, Tunisia, United Arab Emirates, United States of America, Vanuatu, Yemen.

  • Pakistan: empêcher les attaques contre les employés des ONG et les défenseurs des droits humains

    MISE A JOUR - 6 FEVRIER 2013: dans le district de Swabi, les autorités de la province Khyber Pakhtunkhwa (KP) se sont engagées à verser une compensation financière (300 000 roupies pakistanaises) et à offrir un poste de fonctionnaire à chacune des sept familles des victimes. Même si cela ne répond pas à nos exigences, cela leur sera d’un grand bénéfice puisque les emplois des victimes constituaient souvent la principale source de revenus des familles. En outre, le simple fait que le gouvernement réponde aux préoccupations des organisations de la société civile, ce qui est assez rare, est encourageant. En réponse au gouvernement, les associations locales appellent à une augmentation des compensations  pour tous les défenseurs des droits humains assassinés et les familles des employés d’ONG (2 000 000 roupies pakistanaises), et réitèrent leur appel pour que toutes ces affaires fassent l'objet d'enquêtes et que les coupables soient traduits en justice. Egalité Maintenant a également envoyé notre Alerte Urgente à Genève à la Rapporteuse spéciale de l'ONU sur la situation des défenseurs des droits de l'Homme.

    Veuillez continuer à faire pression sur le gouvernement pakistanais pour qu’il protège les défenseurs des droits humains, garantisse la justice pour les activistes ciblés, prévienne de futures violences, et mette fin à la culture de l'impunité en ce qui concerne les crimes envers les femmes.


    Egalité Maintenant vient d'émettre une alerte urgente demandant au gouvernement pakistanais de répondre à l'appel de groupes issus de la société civile qui exhortent à protéger les défenseurs des droits humains, à garantir la  justice pour les activistes ciblés, et à prévenir de futures violences, notamment en garantissant et en favorisant le droit des femmes à l'égalité.

    Egalité Maintenant et nos partenaires pakistanais sommes profondément préoccupés par la poursuite des attaques et des menaces envers les activistes et les employés des ONG au Pakistan. Les femmes, ainsi que ceux qui travaillent à promouvoir les droits des femmes et des filles, ont été particulièrement ciblées par plusieurs de ces attaques. Rien qu’au cours des quatre derniers mois, au moins 20 activistes et employés d’ONG ont été assassinés, et de nombreux autres blessés, y compris Malala Yousafzai, une activiste de 15 ans œuvrant pour l'accès des filles à l'éducation.

    En dépit de la multiplication des attaques, ni le gouvernement fédéral ni les autorités provinciales ne semblent avoir pris des mesures visant à empêcher ou à punir ces assassinats et agressions même si, selon certaines sources, ceux qui renouvellent les programmes de vaccination seraient protégés. Les organisations de la société civile travaillant dans la province KP et la région FATA, dont les coalitions Pakhtunkhwa Civil Society Network (PCSN) et Tribal NGOs Consortium (TNC), ainsi que End Violence against Women and Girls (EVAW/G) Alliance KP & FATA, ont condamné les récentes attaques et réitéré leur appel pour une protection des défenseurs des droits humains et pour que ceux qui ont été assassinés obtiennent justice.

    Egalité Maintenant et nos partenaires appellent les autorités pakistanaises à:

    • modifier le Code pénal pakistanais et le Code de procédure pénale afin de faire en sorte que le fait d’intimider, de harceler, de menacer, d’attaquer ou de blesser une personne en raison de son travail pour une ONG ou en faveur des droits humains constitue une infraction pénale spécifique
    • prendre immédiatement des mesures pour mettre fin à la culture de l'impunité en ce qui concerne les crimes contre les femmes, notamment en:
      • abrogeant ou en amendant les lois, les politiques, et les pratiques, à la fois officielles et officieuses, qui sapent les droits des femmes, y compris leur droit à l'égalité
      • traduisant en justice les auteurs de violence et de discriminations envers les femmes ainsi que leurs complices
      • prenant des mesures législatives, éducatives, et autres mesures  adaptées, pour s'attaquer à la culture du silence et de stigmatisation des victimes. Cette culture accroît la vulnérabilité des femmes à la violence et se traduit par une violation de leurs droits, notamment du droit de jouir d'une citoyenneté complète et égale. 

    Voici une traduction en français de la lettre qui sera envoyée au gouvernement pakistanais.

  • Pakistán: Cese inmediato de los ataques a los defensores de los derechos humanos y a los trabajadores de las ONG

    ACTUALIZACIÓN DEL 6 DE FEBRERO DE 2013: El gobierno provincial de Khyber Pakhtunkhwa (KP) provincial se ha comprometido a ofrecer una compensación monetaria (300.000 PKR) y un empleo público a las familias de las siete víctimas de Swabi. Aunque esta decisión no satisface nuestras demandas, supondrá un enorme beneficio para las familias dado que los trabajos de las víctimas en las ONG eran a menudo la principal fuente de ingresos de las familias. Además, el hecho de que el gobierno haya dado una respuesta a las organizaciones civiles, lo cual es bastante inusual, es alentador. En respuesta al gobierno, los grupos locales reclaman una mayor compensación para los abogados defensores de los derechos humanos y las familias de los trabajadores de las ONG asesinados (2.000.000 PKR) y reiteran su deseo de que todos estos procesos sean debidamente investigados y sus autores juzgados. Igualdad Ya ha enviado también una Alerta Urgente al Relator Especial de Naciones Unidas de la situación de los defensores de de los derechos humanos en Ginebra.

    Rogamos continúe presionando al gobierno pakistaní para que proteja a los defensores de los derechos humanos, para que garantice la justicia a los activistas afectados, para que evite la futura violencia y para que acabe con la cultura de la impunidad de los crímenes contra las mujeres.


    Igualdad Ya ha emitido recientemente una Alerta para exigir al Gobierno de Pakistán que atienda el llamamiento de los grupos civiles pakistaníes de proteger a los defensores de los derechos humanos, que garantice la justicia para los activistas acosados, que evite la futura violencia, y se comprometa a garantizar y brindar el apoyo necesario para el derecho a la igualdad de las mujeres.

    Igualdad Ya y nuestros socios en Pakistán expresan su profunda preocupación por los continuos ataques y amenazas contra los activistas y los trabajadores de las ONG en Pakistán. Las mujeres, especialmente las que trabajan en el desarrollo de los derechos de las mujeres y de las adolescentes, han sido objeto de varios ataques. La situación ha empeorado desde entonces, con al menos 20 activistas y trabajadores de ONG asesinados en los últimos cuatro meses y numerosos heridos, entre ellos la activista a favor de la educación, Malala Yousafzai, de 15 años de edad.

    A pesar del número creciente de ataques, los gobiernos provinciales y federales no han adoptado ninguna medida para evitar o castigar estos asesinatos y ataques, aunque la seguridad está ahora supuestamente garantizada para salvaguardar la reanudación del programa de vacunación.  Las organizaciones civiles que trabajan en la provincial de KP y en la región de FATA, entre ellas la Red Civil de Pakhtunkhwa (PCSN) y las coaliciones del Consorcio Tribal de ONGs (TNC), así como la Alianza de KP y FATA para el Fin de la Violencia contra Mujeres y Adolescentes (EVAW/G), han condenado los últimos ataques y han reiterado su llamamiento para la protección de los defensores de los derechos humanos y la aplicación de la justicia para los que han sido asesinados.

    Igualdad Ya y nuestros socios exigen a las autoridades pakistaníes:

    • que modifiquen el Código Penal y la Ley de Enjuiciamiento Criminal pakistaníes y establezcan como delito la intimidación, el acoso, la amenaza, el ataque o los daños a las personas por su trabajo a favor de los derechos humanos o en una ONG;
    • que adopten de inmediato las medidas necesarias para acabar con la cultura de la impunidad de los crímenes contra las mujeres, entre otras:
      • la revocación o la revisión de las leyes, de las políticas y de las prácticas, tanto escritas como verbales, que niegan la igualdad y los derechos de las mujeres;
      • la entrega a la justicia de los autores de actos violentos y de discriminación contra las mujeres y de aquellos que conspiran con ellos; y
      • la adopción de las medidas legislativas, educativas y de otro tipo necesarias para abordar la cultura del silencio y de culpabilización de las víctimas que aumenta la vulnerabilidad de las mujeres ante la violencia, y desemboca en la violación de sus derechos e impide que disfruten del derecho a la igualdad.

    Aquí tiene una traducción al español de la carta en inglés que se encuentra a continuación y que se enviará al Gobierno de Pakistán.

  • Ouganda: enquêter et engager des poursuites en cas de violences sexuelles envers les personnes handicapées

    MISE A JOUR - 19 MARS 2013: le dernier suspect dans l'affaire, qui était en fuite, a été retrouvé mort début 2013. Egalité Maintenant appelle néanmoins à ce que des tests ADN soient effectués sur son corps sans délai et à la charge du gouvernement.


    Egalité Maintenant vient d'émettre une Action demandant au gouvernement ougandais de prendre des mesures supplémentaires pour améliorer les enquêtes et de taux de poursuites en cas de violences sexuelles impliquant des personnes handicapées.

    En 2007, Sanyu, une jeune Ougandaise de 13 ans sourde, muette et aveugle, a été violée et est tombée enceinte des suites de ce viol. En raison de ses handicaps, elle a été incapable d’identifier son violeur. Afin d’établir la paternité, sa mère a donc demandé, avec l'aide de notre partenaire ougandais, Legal Action for Persons with Disabilities (LAPD - action juridique pour les personnes handicapées), à ce que des tests ADN soient effectués sur le père de Sanyu, ses trois frères (les seuls hommes qui avaient accès à elle) et son enfant. Le gouvernement n'a cependant pas répondu à la demande et la police a classé l'affaire. Après avoir pris connaissance de l'affaire, l’organisation internationale de droits humains Egalité Maintenant a réussi en 2011 à lever des fonds pour des tests ADN et, avec l'aide de LAPD, a obtenu la réouverture du dossier. Des échantillons d'ADN ont été prélevés sur trois des quatre suspects (un des frères s'est enfui) le 24 août 2011, quatre ans après le viol, et envoyé au laboratoire gouvernemental, comme cela est requis pour que la preuve soit recevable au tribunal. Les analyses ont traîné pendant plus d'un an et, quand les résultats ont enfin été connus, ils ont montré que, même si aucun des trois suspects n’était le père de l’enfant, celui-ci était génétiquement de la même ligne paternelle. A notre connaissance, aucune initiative n'a été prise par la police pour arrêter et faire tester le suspect restant.

    Egalité Maintenant et LAPD Ouganda sont profondément préoccupés par l'absence d'enquête approfondie et par le retard de la procédure judiciaire : cinq ans après les faits, Sanyu, qui est maintenant âgée de 18 ans, n’a toujours pas obtenu justice. Nous appelons à une amélioration du processus judiciaire dans les affaires de violences sexuelles et à la prise de mesures supplémentaires afin d’aider les victimes souffrant de handicaps.

    Les violences sexuelles sont très répandues en Ouganda, et les femmes et les filles handicapées comme Sanyu sont particulièrement vulnérables. La Constitution ougandaise et la Loi de 2006 relative aux personnes handicapées défendent les droits des personnes handicapées, promeuvent l'égalité des chances et prévoient la suppression de toutes les formes de discrimination envers ces personnes. Le gouvernement ne prend cependant pas de mesures supplémentaires, comme la mise en œuvre de techniques d'enquêtes visant à faciliter les procédures judiciaires, qui permettraient de garantir la justice pour les personnes handicapées victimes de violences sexuelles telles que Sanyu, ce qui entraîne de nouvelles victimisations.

    Veuillez rejoindre Egalité Maintenant et notre partenaire, LAPD, en appelant les autorités ougandaises à respecter leurs obligations nationales et internationales en:

    • Arrêtant  le dernier suspect dans l’affaire Sanyu et en effectuant sans délai des tests ADN à la charge du gouvernement.
    • Veillant à ce que des techniques d'enquêtes appropriées, y compris des tests ADN, soient rapidement effectuées dans les affaires de violences sexuelles, et en particulier celles qui concernent les personnes handicapées.

    Voici une traduction en français de la lettre qui sera envoyée au les autorités ougandaises.

  • Pakistan: Stop attacks on human rights advocates and NGO workers

    FEBRUARY 6, 2013 UPDATE: The Khyber Pakhtunkhwa (KP) provincial government has pledged monetary compensation (300,000 PKR) and one government job to each of the seven victims’ families in Swabi.  While this falls short of our demands, it will be a great benefit to the families, as the victims’ NGO jobs were often the families’ main source of income.  Additionally, the fact that the government responded to the civil society organizations at all, which is fairly uncommon, is encouraging. In response to the government, local groups are calling for increased compensation to all of the murdered human rights advocates and NGO worker’s families (2,000,000 PKR), and re-iterated that all such cases be properly investigated and the perpetrators be brought to justice. Equality Now has also sent our Urgent Alert to the UN Special Rapporteur on the situation of human rights defenders in Geneva.

    Please continue to mount pressure on the Pakistani government to protect human rights defenders, ensure justice for targeted activists, prevent future violence and end the culture of impunity for crimes against women.


    Equality Now has just issued an Alert calling on the Government of Pakistan to heed the call of Pakistani civil society groups to protect human rights defenders, ensure justice for targeted activists, and prevent future violence, including by guaranteeing and promoting women’s right to equality.

    We are deeply concerned about the continuing attacks and threats against activists and NGO workers in Pakistan. Women, and those working to promote the rights of women and girls, have been particularly targeted by some of the attacks. Just in the past four months, at least 20 activists and NGO workers have been killed, and many injured – including 15-year-old Malala Yousafzai, an activist advocating for access to education for girls.

    Despite the increasing attacks, neither the provincial nor federal governments appear to have taken any steps to prevent or punish these murders and attacks, although security is now reportedly being provided to safeguard those renewing the vaccination program. Civil Society organizations working in KP and FATA, including the Pakhtunkhwa Civil Society Network (PCSN) and Tribal NGOs Consortium (TNC) coalitions, as well as End Violence against Women and Girls (EVAW/G) Alliance KP & FATA, have condemned the recent attacks and reiterated their call for the protection of human rights defenders and justice for those who have been murdered.

    Equality Now and our partners are calling on Pakistani authorities to:

    • Amend the Pakistan Penal Code and the Criminal Procedure Code to make it a specific criminal offence to intimidate, harass, threaten, attack or injure any individual because of their human rights or NGO work;
    • take immediate measures to end the culture of impunity for crimes against women, including by:
      • repealing or revising laws, policies and practices – both written and unwritten – that deny women’s equality and rights;
      • bringing to justice perpetrators of violence and discrimination against women and those who collude with them; and
      • taking legislative, educational and other appropriate measures to address the culture of silence and victim-blaming that increases the vulnerability of women to violence, results in the violation of their rights and impedes their enjoyment of full and equal citizenship.
  • Uganda: Investigación a fondo y persecución de los casos de violencia sexual contra las mujeres discapacitadas

    ACTUALIZACIÓN 19 DE MARZO DE 2013: El sospechoso restante del caso, que había huido, fue hallado muerto a principios de 2013. Sin embargo, Igualdad Ya solicita que se le hagan pruebas de ADN al cadáver sin más demora y que el gobierno corra con los gastos.


    Igualdad Ya ha instado al gobierno de Uganda a  que pase a la acción  y adopte las medidas necesarias para mejorar el proceso de investigación y aumentar el número de detenciones relacionadas con los casos de violencia sexual en mujeres discapacitadas.

    En el 2007, Sanyu, una niña ugandesa de 13 años ciega y sordomuda, fue violada y a consecuencia de ello se quedó embarazada. Debido a sus discapacidades no pudo identificar a su violador. Por consiguiente, su madre solicitó la realización de las pruebas de ADN al padre y a tres hermanos de Sanyu, los únicos varones que podían acceder a ella, así como al bebé para determinar la paternidad, gracias al apoyo de nuestro socio ugandés, Acción Legal para Personas con Discapacidades (LAPD, por sus siglas en inglés). Sin embargo, el gobierno no respondió a la petición oficial y la policía cerró el caso. Tras conocer el caso, la organización internacional de derechos humanos, Igualdad Ya, recaudó en el 2011 fondos para la realización de las pruebas de ADN, y gracias a la ayuda de LAPD, consiguió reabrir el caso. El 24 de agosto de 2011 (cuatro años después de la violación) se tomaron muestras de ADN a tres de los cuatro sospechosos (uno de los hermanos había huido) y fueron enviadas al Laboratorio Estatal, tal como se exige para la admisión del juicio. Los resultados de las pruebas de AND tardaron más de un año en recibirse, y demostraron que el padre del bebé era genéticamente de la misma línea paterna, aunque ninguno de los tres era el padre del bebé de Sanyu. Por lo que sabemos, la policía no ha hecho nada por detener y realizar las pruebas al sospechoso huido.

    Igualdad Ya y LAPD Uganda están seriamente preocupados por la falta de una investigación a fondo y por el retraso de cinco años en la aplicación de justicia para Sanyu, que ahora tiene 18 años, y exigen la mejora de los procedimientos legales en los casos de violencia sexual así como la adopción de otras medidas necesarias para poder ayudar a las víctimas discapacitadas.

    La violencia sexual está muy extendida en Uganda y las mujeres y chicas discapacitadas son especialmente vulnerables. Según la Encuesta Demográfica y Sanitaria Ugandesa (2006), la primera relación sexual de prácticamente una de cada cuatro mujeres de entre 15-49 años de edad ha sido fruto de una violación y el 39% de las mujeres de este mismo intervalo de edad ha sufrido violencia sexual.  Según esta misma encuesta, el 20% de la población ugandesa padece algún tipo de discapacidad. Sin embargo, el gobierno no adopta las medidas necesarias para garantizar la aplicación de la justicia en las víctimas discapacitadas de violencia sexual mediante la implantación de técnicas de investigación que facilitarían el proceso.

    Únase a Igualdad Ya y a nuestro socio LAPD en el llamamiento al gobierno de Uganda para que respete sus obligaciones nacionales e internacionales mediante las siguientes actuaciones:

    • Detención del sospechoso huido en el caso de Sanyu y realización de las pruebas de ADN a cargo del gobierno y con carácter inmediato.
    • Garantías de la inmediata aplicación de todas las pruebas de investigación pertinentes, incluidas las pruebas de ADN, en los casos de violencia sexual, especialmente en aquellos en los que las víctimas sean mujeres discapacitadas.

    Aquí tiene una traducción al español de la carta en inglés que se encuentra a continuación y que se enviará al Gobierno de Uganda.

  • Etats-Unis: les agressions sexuelles envers les femmes dans l'armée doivent cesser

    MISE A JOUR – 13 FEVRIER 2013: le sénateur Jon Tester et  la députée Chellie Pingree ont présenté la « Loi Ruth Moore de 2013 », nommée d’après l'activiste et ancienne combattante de la marine victime d'agressions sexuelles faisant l’objet de notre Action. Ce projet de loi permettrait d’alléger le fardeau probatoire nécessaire pour une reconnaissance de  SSPT (Syndrome de Stress Post-Traumatique) dans l’armée et pour que les victimes puissent recevoir les services et prestations indispensables de la part du ministère des Anciens Combattants. L’adoption de ce projet de loi remplirait l'un des trois objectifs de la campagne d'Egalité Maintenant. Nous suivrons de près le processus à mesure qu'il avance.


    Egalité Maintenant vient d'émettre une Action demandant au gouvernement américain  de mieux prévenir les agressions sexuelles envers les femmes dans l'armée américaine et de permettre aux victimes d'accéder à la justice et aux services dont elles ont besoin.

    Environ 19 000 agressions sexuelles ont lieu chaque année dans l'armée américaine. Ruth Moore a été victime de deux d'entre elles à l'âge de 18 ans. Ruth a été violée par son supérieur alors qu’elle était postée à l’étranger au sein de la marine. Elle a signalé le viol mais, au lieu de recevoir de l’aide, elle a de nouveau été violée par le même homme en représailles pour avoir dénoncé le crime. Son violeur n’a jamais fait l’objet de mesures disciplinaires ou été inculpé. Ruth a souffert du syndrome de stress post-traumatique (SSPT) à la suite de ces agressions et effectué des demandes de prestations d'invalidité au ministère des Anciens Combattants. Ces demandes ont été refusées à plusieurs reprises car elle ne pouvait pas prouver le viol mais, après plus de 20 ans, le ministère a finalement reconnu qu'elle avait été violée et qu’elle avait droit à des prestations d'invalidité. Ruth milite maintenant pour les droits de nombreux militaires victimes d'agressions sexuelles.

    Les femmes militaires violées par des collègues n’obtiennent que rarement justice et peu de services nécessaires au rétablissement sont offerts. Cela est dû à la multitude d'obstacles auxquels les victimes de viol font face pour pouvoir obtenir justice, notamment au niveau du signalement du crime, de l’obtention d’une enquête approfondie et impartiale, et de l’application d’inculpations et de sanctions appropriées pour les agresseurs ou les violeurs. En outre, pour pouvoir démontrer une agression et  avoir droit à des prestations gouvernementales, de nombreuses victimes souffrant de SSPT font face à un fardeau probatoire inutilement lourd, et cela les prive des services dont elles ont besoin pour se remettre.

    Veuillez rejoindre Egalité Maintenant et notre partenaire, le Réseau d'action des femmes militaires (Service Women’s Action Network - SWAN), en appelant les autorités américaines à être à la hauteur de leur obligations juridiques nationales et internationales ainsi qu’à:

    • Réformer le système judicaire militaire de sorte que des procureurs militaires professionnels, et non pas le supérieur de l’accusé, soient chargés d'enquêter et de poursuivre les cas d'agressions sexuelles. Plusieurs pays, dont le Royaume-Uni et le Canada, ont récemment réformé leur système judiciaire militaire dans ce sens afin que les commandants n'exercent pas d’influence excessive (et non supervisée) sur les affaires d'agressions sexuelles.
    • Permettre aux victimes d'agressions sexuelles dans l'armée d'accéder à des recours civils afin qu'elles puissent, tout comme les civils, tenir leur employeur pour responsable en cas d’agression sexuelle et de harcèlement.
    • Fournir aux victimes souffrant de SSPT à la suite d’une agression sexuelle les services dont elles ont besoin pour se remettre de leur traumatisme en allégeant le lourd fardeau probatoire auquel elles sont confrontées pour pouvoir prouver l’agression et accéder à des prestations d'invalidité.

    Voici une traduction en français de la lettre qui sera envoyée.

  • الأردن: امنحوا المرأة حقوق المواطنة على قدم المساواة مع الرجل
    "أمي أردنية وجنسيتها حق لي"

    لقد أصدرت المساواة الآن لتوّها نشرة عمل تهيب فيها بالسلطات الأردنية تعديل قانون المواطنة القائم لديها لتمنح المرأة حقوق المواطنة على قدم المساواة مع الرجل وفقا لالتزامات الأردن القانونية الدولية.

    في ظل القانون الأردني رقم 6 لعام 1954 بشأن الجنسية، وكان آخر تعديل له في عام 1987، لا يحق للمرأة الأردنية المتزوجة من رجل غير أردني، مع استثناءات قليلة، نقل جنسيتها لزوجها أو أطفالها. ومن الصعوبات الناجمة عن هذا الحظر الخوف من اصطحاب الزوج غير الأردني للأطفال إلى خارج البلاد، وتركه المرأة تعاني صعوبات قانونية هائلة في الوصول إليهم، والاستغلال من قبل أرباب العمل للرجال المولودين في الخارج، والميل إلى تزويج الفتيات في سن مبكرة لأردنيين من أجل تأمينهن. والقيود المفروضة، مثل تحديد الأماكن التي يمكن فيها للأطفال من هذه الزيجات العمل أو الدراسة، والقيود على دخول المستشفيات الحكومية، والحاجة إلى الحصول على موافقة وزارة الداخلية على الزواج، تساهم جميعها في زيادة ضعف هذه المرأة وأسرتها.

    ولمناهضة هذا القانون، الذي لا يساوي بين الرجال الأردنيين، والذي يؤثر سلبا على الأمن وسبل العيش، والنساء المتزوجات من غير المواطنين، أسست نعمة الحباشنة حملة "أمي أردنية وجنسيتها حق لي." ومدفوعة من النساء الأردنيات المتزوجات من غير الأردنيين، وبدعم من جمعية النساء العربيات، تقود نعمة سلسلة من الاعتصامات أمام وزارة الداخلية وغيرها من المكاتب الحكومية. وبالرغم من أن انتخابات مجلس النواب الأردني الجديد لم يتم إجراؤها بعد، فإن مجلس الوزراء الذي ما زال يعمل لديه القدرة على إصدار تعديل مؤقت.

    يرجى الانضمام إلينا عن طريق:

    • دعوة المسؤولين في الحكومة الأردنية إلى تعديل قانون الجنسية لمنح المرأة الأردنية حق المساواة في نقل جنسيتها إلى أطفالها وزوجها دون تأخير.

    • دعوة وزير الداخلية لتسريع الجهود الحكومية من أجل تيسير منح تصاريح الإقامة للأزواج الأجانب لنساء أردنيات وإمكانية الحصول على الخدمات الصحية والتعليم لأطفالهم، إلى أن يتم تعديل قانون الجنسية.

  • Estados Unidos: Debe detenerse la agresión sexual a mujeres en el ejército

    ACTUALIZACION DEL 13 de FEBRERO de 2013: El senador Jon Tester y la congresista Chellie Pingree presentaron la “Ley Ruth Moore de 2013”. La ley, designada así en honor a Ruth Moore, veterana de la Marina, superviviente de una agresión sexual en el ejército y activista (objeto de nuestra Acción), reducirá la carga de la prueba necesaria para demostrar un trastorno por estrés postraumático (TEPT) relacionado con el servicio para los supervivientes de modo que puedan recibir las prestaciones y servicios necesarios del Departamento de Asuntos de Veteranos. Con la aprobación de esta ley se cumpliría uno de los tres objetivos de la campaña de Igualdad Ya y vamos a realizar un estrecho seguimiento de los avances de este proceso.


    Igualdad Ya ha realizado un llamamiento al Gobierno de EE. UU. para que prevenga mejor las  agresiones sexuales a mujeres en el ejército y permita a las víctimas acceder a la justicia y los servicios necesarios.

    Cada año se producen aproximadamente 19.000 agresiones sexuales en el ejército de EE. UU.; Ruth Moore, a la edad de 18 años, sobrevivió a dos. Ruth fue violada por su comandante cuando estaba destinada en el extranjero con la Marina. Denunció esta violación, pero, en vez de recibir ayuda, su comandante la volvió a violar en represalia por su denuncia. Su violador nunca ha sido acusado ni castigado. Ruth sufrió trastorno por estrés postraumático como consecuencia de las agresiones y solicitó una prestación por enfermedad a la Administración de Veteranos. Esta prestación le fue denegada en múltiples ocasiones porque no pudo demostrar que fue violada, pero, después de 20 años, la Administración de Veteranos ha reconocido finalmente que fue violada y que tenía derecho a la prestación por enfermedad. Ruth es actualmente una activa defensora de los derechos de muchas víctimas de agresiones sexuales en el ejército.

    Las mujeres militares violadas por sus compañeros rara vez obtienen justicia o los servicios que necesitan para su recuperación. Ello se debe a la multitud de obstáculos a los que se enfrentan las víctimas de violación en su búsqueda de justicia (denuncia del delito, sometimiento a una minuciosa investigación imparcial y la correspondiente acusación y castigo de su violador o acosador). Además, las numerosas víctimas que sufren trastorno por estrés postraumático se enfrentan a una alta carga innecesaria para probar su agresión y poder optar a las prestaciones del gobierno, que las priva de los servicios necesarios para su recuperación.

    Únase a Igualdad Ya y a nuestro socio Service Women’s Action Network (SWAN) en el llamamiento a los funcionarios gubernamentales para que cumplan sus obligaciones nacionales e internacionales  y:

    • Reformen el sistema judicial militar para que sean fiscales militares profesionales, y no superiores en la escala de mando del autor, los que se encarguen de investigar e iniciar los procedimientos judiciales en casos de agresión sexual. Diversos países, entre los que se encuentran el Reino Unido y Canadá, han reformado recientemente sus sistemas judiciales militares de manera que los comandantes no ejerzan una influencia indebida (y sin control) sobre los casos de agresión sexual.
    • Permitan a las víctimas de agresiones sexuales en el ejército acceder a recursos civiles para que, al igual que las víctimas civiles, puedan demandar a su empleador, el ejército estadounidense, por agresión y acoso sexual.
    • Proporcionen a las víctimas que sufren trastorno por estrés postraumático relacionado con agresiones sexuales los servicios que necesitan para recuperarse del trauma reduciendo la carga probatoria innecesariamente alta a la que se enfrentan para demostrar su agresión y poder acceder a prestaciones por enfermedad.

    Aquí tiene una traducción al español de la carta en inglés que se encuentra a continuación y que se enviará al Gobierno de EE. UU.

  • Uganda: Properly investigate and prosecute cases of sexual violence against the disabled

    UPDATE 19 MARCH 2013: The remaining suspect in the case, who had run away, was found dead in early 2013. However, Equality Now is calling for DNA testing of his body at the government’s expense without delay.


    Equality Now has issued an Action calling on the Government of Uganda to take additional steps to improve the investigation process and prosecution rate in sexual violence cases involving disabled victims.

    In 2007 Sanyu, a 13-year-old blind, deaf and mute Ugandan girl, was raped and became pregnant as a result, but was unable to communicate the identity of her rapist due to her condition. Her mother called for DNA testing of Sanyu’s father and three brothers (the only males who had access to her) and the baby to establish paternity, aided by our Ugandan partner, Legal Action for Persons with Disabilities (LAPD). The Government, however, did not respond to the official request and the police closed the case. Upon learning about the case, Equality Now successfully raised funds for DNA in 2011, and with the assistance of LAPD, had the case reopened. Four years after the rape, DNA samples were taken from three of the four suspects (one brother had run away) and sent to the Government chemist for testing. The testing languished for over a year and when finally received, the results showed that the baby’s father was genetically of the same paternal line, though none of the three tested were the father of Sanyu’s baby. To our knowledge no effort has been made by the police to apprehend and test the remaining suspect.

    Equality Now and LAPD Uganda are seriously disturbed by the lack of a thorough investigation and the five year delay in justice for Sanyu, who is now 18, and are calling for improved legal procedures in cases of sexual violence and for additional steps to be taken to help disabled victims.

    Sexual violence is widespread in Uganda and disabled women and girls are particularly vulnerable. The Constitution of Uganda and The Persons with Disabilities Act, 2006 upholds the rights of people with disabilities and provides for the elimination of all forms of discrimination and toward equal opportunities for them. However, the government does not take the additional steps needed to implement investigative techniques that will facilitate justice for disabled victims of sexual violence, leading to their further victimization.

    Please join Equality Now and our partner LAPD in calling on the Ugandan government to live up to their domestic and international obligations by:

    • Conduct DNA testing on the body of the remaining suspect at the government’s expense without delay.
    • Ensuring that all relevant investigative techniques, including DNA testing, are promptly carried out in cases of sexual violence, and in particular, those concerning disabled victims.

  • Jordan: Give women equal citizenship rights to men
    “(My mother is) Jordanian & her nationality is my right.”

    Equality Now has issued an Action calling on Jordanian authorities to amend their Nationality Law to give women equal citizenship rights with men in accordance with Jordan’s international legal obligations.

    Under Jordanian Law No.6 of 1954 on Nationality, last amended in 1987, with few exceptions, Jordanian women married to non-Jordanian men cannot transmit their nationality to their husbands or their children. Hardships caused by this prohibition include the fear that children will be taken out of the country by non-Jordanian husbands, leaving women with huge legal difficulties in getting access to them, exploitation by employers of foreign-born men and the inclination to marry off girls at young ages to Jordanians to gain security. Restrictions, such as where children from these unions can work or study, in access to government hospitals and the need to obtain Ministry of the Interior approval to marry, are all contributing to the increased vulnerability of these women and their families.

    To combat this law, which does not apply equivalently to Jordanian men and which is negatively impacting the security and livelihood of women married to non-nationals, Nima Habashna founded the campaign “My mother is Jordanian, and her nationality is a right for me.”  Led by Jordanian women married to non-Jordanians and with the support of the Arab Women Organization, Nima is leading a series of sit-ins in front of the Ministry of the Interior and other government offices. Although elections for the new Jordanian parliament are pending, a Cabinet is still operating which has the power to pass a temporary amendment.

    Please join us by:

    • Calling on Jordanian government officials to amend the Nationality Law to give Jordanian women the equal right to pass their nationality on to their children and spouses without delay. 
    • Calling on the Minister of the Interior to accelerate governmental efforts to facilitate provision of residence permits to foreign spouses of Jordanian women and access to health and education services for their children, until the Nationality Law is amended.
  • Indonésie: mettre fin à la légitimation des mutilations génitales féminines (MGF)

    Egalité Maintenant vient de publier une Action appelant le gouvernement indonésien à annuler un règlement du ministère de la Santé datant de 2010 qui légitime la pratique des MGF, ainsi qu’à adopter et à faire appliquer une solide législation interdisant les MGF.

    Le ministère indonésien de la Santé a adopté en novembre 2010 un règlement [n° 1636/MENKES/PER/XI/2010 sur la « circoncision féminine »] qui légitime les mutilations génitales féminines (MGF) et autorise certains professionnels de la santé à les pratiquer. En dépit du fait que cette "médicalisation" des MGF autorise une pratique néfaste pour les femmes et les filles et constitue une violation du code déontologique des infirmières, des sages-femmes et autres professionnels de la santé, les initiatives pour faire annuler cette loi se sont révélées infructueuses et les associations de droits humains sur le terrain craignent une augmentation des MGF en raison de ce règlement.

    Les MGF sont une pratique traditionnelle néfaste qui affecte près de 140 millions de femmes et de filles à travers le monde. Quelles que soient les formes que prenne cette pratique, celle-ci viole de nombreux droits fondamentaux, notamment le droit à la non-discrimination, le droit à la protection contre la violence physique et mentale, le droit de jouir du meilleur état de santé possible et, dans les cas les plus extrêmes, le droit à la vie. Les MGF constituent également une forme de torture et de traitement cruel, inhumain ou dégradant. L’Organisation mondiale de la santé (OMS), dont l’Indonésie est membre, a exhorté les professionnels de la santé à ne pas pratiquer les MGF sous quelque forme que ce soi.

    Veuillez rejoindre Egalité Maintenant et notre partenaire, Kalyanamitra, en demandant au ministère de la Santé et au ministère de la Promotion de la Femme et de la Protection de l'enfance de respecter leurs obligations nationales et internationales en:

    • Abrogeant le règlement de 2010 du ministère de la Santé qui légitime la pratique des MGF
    • Adoptant et faisant appliquer une solide législation interdisant les MGF et prévoyant de sévères sanctions pour les contrevenants
    • Menant des campagnes de sensibilisation et des campagnes pédagogiques pour changer les perceptions culturelles et les croyances sur les MGF, et en reconnaissant les MGF comme une violation des droits humains ayant des conséquences néfastes

    Veuillez aussi nous rejoindre en appelant la Société indonésienne d'obstétrique et de gynécologie, l'Association nationale des infirmières indonésiennes et l’Association des sages-femmes indonésiennes à respecter leurs obligations internationales en tant que membres de la Fédération internationale de gynécologie et d'obstétrique (FIGO), du Conseil international des infirmières (CII) et de la Confédération internationale des sages-femmes (ICM) en:

    • Condamnant publiquement les MGF et la médicalisation de la pratique sous toutes ses formes
    • Veillant à ce que de solides mesures soient mises en place pour sanctionner les membres de l'Association qui pratiquent les MGF
    • Exhortant le gouvernement à abroger le règlement de 2010 et en travaillant avec les autorités pour adopter une loi interdisant les MGF et promouvoir une éducation publique et une stratégie globale contre la pratique

    Voici une traduction en français de la lettre qui sera envoyée au gouvernement indonésien:

    Lettre au gouvernement:

    Cher / Chère [   ]:

    Je suis profondément préoccupé(e) par le règlement du ministère de la Santé datant de novembre 2010 qui légitime les mutilations génitales féminines (MGF) et autorise certains professionnels de la santé à les pratiquer. La “médicalisation“ des MGF autorise une pratique néfaste pour les femmes et les filles. Elle constitue également une violation du code déontologique des médecins, des infirmières, des sages-femmes et autres professionnels de la santé. Plusieurs initiatives ont eu lieu pour que ce règlement soit annulé, mais en vain. Je partage les préoccupations des associations de droits humains qui affirment que la médicalisation de toutes les formes de MGF légitime la pratique et fait qu’il rend impossible de mettre fin à celle-ci.

    Selon l'Organisation mondiale de la santé, dont l’Indonésie est membre, les MGF recouvrent toutes les interventions incluant l’ablation partielle ou totale des organes génitaux externes de la femme ou autre lésion des organes génitaux féminins pratiquées pour des raisons non médicales. L'OMS a exhorté les professionnels de la santé à ne pas pratiquer les MGF sous quelque forme que ce soit. L'OMS classe les MGF en quatre grands types:

    Type I: Clitoridectomie : ablation partielle ou totale du clitoris (la petite partie sensible et érectile des organes génitaux féminins qui inclut le gland du clitoris) et, dans de très rares cas, seulement du prépuce (le repli de peau entourant le clitoris). 
    Type II: Excision : ablation partielle ou totale du clitoris et des petites lèvres, avec ou sans excision des grandes lèvres.
    Type III: Infibulation: rétrécissement de l’orifice vaginal avec recouvrement par l’ablation et l’accolement des petites lèvres et/ou des grandes lèvres, avec ou sans excision du clitoris.
    Type IV: Autres : toutes les autres interventions nocives pratiquées sur les organes génitaux féminins à des fins non thérapeutiques, telles que la ponction, le percement, l’incision, la scarification et la cautérisation.

    Les MGF constituent une forme de violence et de discrimination envers les femmes et les filles et sont internationalement reconnues comme une violation de leurs droits humains. Toutes les formes de MGF violent un certain nombre de droits fondamentaux des femmes et des filles, notamment le droit à l'intégrité sexuelle et corporelle, le droit à la non-discrimination, le droit à la protection contre la violence physique et mentale, et le droit de jouir du meilleur état de santé possible. Les MGF constituent également un traitement cruel et dégradant pour les femmes et les filles.

    Le règlement du  ministère de la Santé va à l'encontre d'un certain nombre de lois et décrets indonésiens entérinant les obligations juridiques internationales de l’Indonésie dans le cadre juridique national. Il s'agit notamment d’obligations envers la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes (CEDAW) et la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants (CAT).

    Je vous exhorte à faire en sorte que l’Indonésie respecte ses obligations nationales et internationales en  prenant les mesures suivantes:

    • Abrogation du règlement de 2010 du ministère de la Santé qui légitime la pratique des MGF
    • Adoption et application d’une solide législation interdisant les MGF et prévoyant de sévères sanctions pour les contrevenants
    • Conduite de campagnes de sensibilisation et de campagnes pédagogiques pour changer les perceptions culturelles et les croyances sur les MGF, et reconnaissance des MGF comme une violation des droits humains ayant des conséquences néfastes

    Cordialement,
     ______________________

    Lettre aux associations médicales indonésiennes (Obstétrique et gynécologie, infirmières, sages-femmes):

    Cher / Chère [   ]:

    Je suis profondément préoccupé(e) par le règlement de novembre 2010 du ministère de la Santé qui légitime les mutilations génitales féminines (MGF) et autorise les professionnels de la santé à les pratiquer. La “médicalisation“ des MGF autorise une pratique néfaste pour les femmes et les filles. Elle constitue également une violation du code de déontologie des infirmières, sages-femmes, obstétriciens et gynécologues en Indonésie et va à l’encontre des résolutions anti-MGF adoptées par la Fédération internationale de gynécologie et d'obstétrique (FIGO), le Conseil international des infirmières (CII), et la Confédération internationale des sages-femmes (ICM), des organismes dont font partie les associations indonésiennes de professionnels de la santé. Plusieurs initiatives ont eu lieu pour que ce règlement soit annulé, mais en vain. Je partage les préoccupations des associations de droits humains qui affirment que la médicalisation de toute forme de MGF légitime la pratique et fait qu’il rend impossible de mettre fin à celle-ci.

    Selon l'Organisation mondiale de la santé, dont l’Indonésie est membre, les MGF recouvrent toutes les interventions incluant l’ablation partielle ou totale des organes génitaux externes de la femme ou autre lésion des organes génitaux féminins pratiquées pour des raisons non médicales. L'OMS a exhorté les professionnels de la santé à ne pas pratiquer les MGF sous quelque forme que ce soit. L'OMS classe les MGF en quatre grands types:

    Type I: Clitoridectomie : ablation partielle ou totale du clitoris (la petite partie sensible et érectile des organes génitaux féminins qui inclut le gland du clitoris) et, dans de très rares cas, seulement du prépuce (le repli de peau entourant le clitoris). 
    Type II: Excision : ablation partielle ou totale du clitoris et des petites lèvres, avec ou sans excision des grandes lèvres.
    Type III: Infibulation: rétrécissement de l’orifice vaginal avec recouvrement par l’ablation et l’accolement des petites lèvres et/ou des grandes lèvres, avec ou sans excision du clitoris.
    Type IV: Autres : toutes les autres interventions nocives pratiquées sur les organes génitaux féminins à des fins non thérapeutiques, telles que la ponction, le percement, l’incision, la scarification et la cautérisation.


    Les MGF sont une forme de violence et de discrimination envers les femmes et les filles et sont internationalement reconnues comme une violation de leurs droits humains. Toutes les formes de MGF violent un certain nombre de droits fondamentaux des femmes et des filles, notamment le droit à l'intégrité sexuelle et corporelle, le droit à la non-discrimination, le droit à la protection contre la violence physique et mentale, et le droit de jouir du meilleur état de santé possible. Les MGF constituent également un traitement cruel et dégradant pour les femmes et les filles.

    Le règlement du  ministère de la Santé va à l'encontre d'un certain nombre de lois et décrets indonésiens entérinant les obligations juridiques internationales de l’Indonésie dans le cadre juridique national. Il s'agit notamment d’obligations envers la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes (CEDAW) et la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants (CAT).

    J'exhorte votre association professionnelle à respecter ses obligations internationales en:

    • Condamnant publiquement les MGF et la médicalisation de la pratique sous toutes ses formes
    • Veillant à ce que de solides mesures soient mises en place pour sanctionner les membres de l'Association qui pratiquent les MGF
    • Exhortant le gouvernement à abroger le règlement de 2010 et en travaillant avec les autorités pour adopter une loi interdisant les MGF et promouvoir une éducation publique et une stratégie globale contre la pratique

    Cordialement,

  • United States: Sexual assault of women in the military must be stopped

    FEBRUARY 13, 2013 UPDATE: Senator Jon Tester and Representative Chellie Pingree introduced the “Ruth Moore Act of 2013.” Named in recognition of Navy veteran, military sexual assault survivor and activist Ruth Moore (subject of our Action), the bill would lower the evidentiary burden needed to prove service-related PTSD for survivors so that they can receive benefits and necessary services from the Department of Veterans Affairs. The passage of this bill would fulfill one of the three objectives of Equality Now's campaign, and we will be following this process closely as it progresses.


    Equality Now has just issued an Action calling on the United States Government to better prevent the sexual assault of women in the U.S. military and enable survivors to access justice and services. Approximately 19,000 sexual assaults take place in the U.S. military each year; Ruth Moore, at the age of 18, survived two of them. Ruth was raped by her commander while stationed abroad with the Navy. She reported this rape, but instead of receiving help she was raped again by her commander in retaliation for reporting. Her rapist was never charged or disciplined. Ruth suffered from Post-Traumatic Stress Disorder (PTSD) from these assaults and applied for disability benefits from the Veterans Administration (VA). Her benefits were denied multiple times because she could not prove she was raped, but after 20 years the VA finally acknowledged that she had been raped and was entitled to disability benefits. Ruth is now actively advocating for the rights of the many military sexual assault survivors.

    Service women raped by fellow service members rarely obtain justice or the services they need to recover. This is due to the multitude of obstacles rape survivors face in pursuing justice, including in reporting the crime, getting a thorough and impartial investigation, and seeing their rapist/assailant face appropriate charges and punishment. In addition, the many survivors who suffer from PTSD face an unnecessarily high burden in proving their assault and qualifying for benefits from the government, which deprives them of the services they need to recover.

    Please join Equality Now and our partner the Service Women’s Action Network (SWAN) in calling on U.S. government officials to live up to their domestic and international obligations by:

    • Reforming the military justice system so that professional military prosecutors – not the perpetrator’s command – are responsible for investigating and prosecuting cases of sexual assault. Several countries, including the United Kingdom and Canada, have recently reformed their military justice systems in this manner so that commanders do not wield undue (and unmonitored) influence over sexual assault cases.
    • Providing survivors suffering from PTSD stemming from their sexual assault with the services they need to recover from their trauma by lowering the unnecessarily high evidentiary burden they face in order to prove their assault and access disability benefits.
    • Allowing survivors of sexual assault in the military to access civil remedies so that they, like civilians, can hold their employer – the U.S. military – accountable for sexual harassment and assault.

     

  • Indonesia: Acabar con la legitimación gubernamental de la mutilación genital femenina

    Igualdad Ya acaba de emitir un llamamiento a la acción al Gobierno de Indonesia para que anule el reglamento del Ministerio de Sanidad de 2010 que legitima la práctica de la mutilación genital femenina y apruebe e implemente legislación exhaustiva que prohíba dicho procedimiento.

    En noviembre de 2010 el Ministerio de Sanidad indonesio aprobó un reglamento [Nº 1636/MENKES/PER/XI/2010 sobre “Circuncisión femenina”] que legitima la práctica de la mutilación genital femenina y autoriza a los profesionales médicos a realizarla. La “medicalización” de la mutilación genital femenina permite la realización de un procedimiento que es lesivo para niñas y mujeres y representa, además, una violación del código ético que regula la conducta profesional de médicos, enfermeros, comadrones y otros trabajadores sanitarios. Las iniciativas encaminadas a la anulación de este reglamento han sido infructuosas. Los grupos de defensa de los derechos humanos temen que se produzca un aumento de las mutilaciones genitales femeninas debido a la aprobación de este reglamento.

    La mutilación genital femenina es una práctica tradicional dañina que afecta a 140 millones de mujeres y niñas en todo el mundo. Todas las formas de esta práctica violan varios de sus derechos humanos, tales como el derecho a la no discriminación, a la protección frente a la violencia física y mental, al mayor nivel posible de salud y, en los casos más extremos, su derecho a la vida. La mutilación genital femenina constituye una forma de tortura, así como un trato cruel, inhumano y degradante. La Organización Mundial de la Salud (OMS), de la que Indonesia es Estado miembro, ha instado encarecidamente a los profesionales sanitarios a no practicar ninguna forma de mutilación genital femenina.

    Únase a Igualdad Ya y a nuestro socio Kalyanamitra en el llamamiento al Ministerio de Salud y el Ministerio de Promoción de la Mujer y la Protección Infantil para que respeten sus obligaciones nacionales e internacionales mediante las siguientes actuaciones:

    • Revocar el reglamento del Ministerio de Sanidad de 2010 que legitima la práctica de la mutilación genital femenina
    • Promulgar e implementar legislación exhaustiva que prohíba la mutilación genital femenina y contemple penas severas para los violadores
    • Realizar campañas educativas y de concienciación pública para cambiar la percepción y las creencias culturales sobre la mutilación genital femenina y reconocer que la mutilación genital femenina constituye una violación de los derechos humanos con consecuencias lesivas


    Asimismo, súmese al llamamiento a la Sociedad de Obstetricia y Ginecología, la Asociación Nacional de Enfermería y la Asociación de Matronas indonesias para que cumplan sus obligaciones internacionales como miembros de la Federación Internacional de Ginecología y Obstetricia (FIGO), el Consejo Internacional de Enfermería (CIE) y la Confederación Internacional de Matronas (ICM) con las siguientes medidas:

    • Condenar públicamente la mutilación genital femenina en todas sus formas, así como su medicalización
    • Asegurarse de adoptar medidas contundentes para castigar a los miembros de su asociación que practiquen la mutilación genital femenina
    • Instar al gobierno para que revoque el reglamento de 2010, colaborando con ellos para lograr la aprobación de una ley que prohíba la mutilación genital femenina, así como el fomento de una estrategia exhaustiva y la formación pública en contra de dicha práctica.

    Aquí tiene una traducción al español de la carta en inglés que se encuentra a continuación y que se enviará al Gobierno de Indonesia:

    Carta a funcionarios gubernamentales:

    Estimado/a [   ]:

    Por la presente le transmito mi profunda preocupación respecto al reglamento del Ministerio de Sanidad de noviembre de 2010 que legaliza la práctica de la mutilación genital femenina y autoriza a los profesionales médicos a realizarla. La “medicalización” de la mutilación genital femenina permite la realización de un procedimiento que es lesivo para niñas y mujeres. Además, viola el código ético que regula la conducta profesional de médicos, enfermeros, comadrones y otros trabajadores sanitarios. Se han emprendido diversas iniciativas para que este reglamento sea anulado, pero han sido en vano. Comparto la preocupación de los grupos defensores de los derechos humanos de que la medicalización de cualquier forma de mutilación genital femenina legaliza la práctica de manera que hace imposible detenerla.

    Según la Organización Mundial de la Salud, de la que Indonesia es Estado miembro, la mutilación genital femenina se refiere a cualquier procedimiento consistente en la resección parcial o total de los genitales externos femeninos y otras lesiones de los órganos genitales femeninos por motivos no médicos. La OMS ha instado insistentemente a los profesionales sanitarios que no realicen ninguna forma de mutilación genital femenina. La OMS clasifica la mutilación genital femenina en cuatro tipos principales:

    Tipo I: Clitoridectomía: resección parcial o total del clítoris (órgano pequeño, sensible y eréctil de los genitales femeninos que incluye el glande del clítoris) y, en casos muy infrecuentes, solo del prepucio (pliegue de piel que rodea el clítoris).
    Tipo II: Excisión: resección parcial o total del clítoris y los labios menores, con o sin excisión de los labios mayores (que rodean la vagina).
    Tipo III: Infibulación: estrechamiento de la abertura vaginal a través de la creación de un sello. El sello se crea mediante el corte y la recolocación de los labios menores o mayores, con o sin resección del clítoris.
    Tipo IV: Otros: todos los demás procedimientos lesivos de los genitales femeninos con fines no médicos, tales como la perforación, incisión, raspado o cauterización de la zona genital.

    La mutilación genital femenina es una forma de violencia y discriminación contra las niñas y las mujeres y está reconocida internacionalmente como una violación de sus derechos humanos. Todas las formas de mutilación genital femenina violan varios derechos humanos de niñas y mujeres, tales como su derecho a la integridad sexual y corporal, a la no discriminación, a la protección frente a la violencia física y mental y al mayor nivel posible de salud. Asimismo, la mutilación genital femenina constituye un trato cruel y degradante para niñas y mujeres.

    El reglamento del Ministerio de Salud va en contra de diversas leyes indonesias entre las que destacan los decretos que reconocen en el marco jurídico nacional obligaciones jurídicas internacionales tales como la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y la Convención contra la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes.

    Por ello, le insto a asegurarse de que Indonesia cumpla sus obligaciones nacionales e internacionales adoptando las siguientes medidas:

    • Revocar el reglamento del Ministerio de Sanidad de 2010 que legitima la práctica de la mutilación genital femenina
    • Promulgar e implementar legislación exhaustiva que prohíba la mutilación genital femenina y contemple penas severas para los violadores
    • Realizar campañas educativas y de concienciación pública para cambiar la percepción y las creencias culturales sobre la mutilación genital femenina y reconocer que la mutilación genital femenina constituye una violación de los derechos humanos con consecuencias lesivas

    Reciba un cordial saludo.
     ______________________

    Carta a grupos médicos indonesios (obstetras, ginecólogos, enfermeros y comadrones):

    Estimado/a [   ]:

    Por la presente le transmito mi profunda preocupación respecto al reglamento del Ministerio de Sanidad de noviembre de 2010 que legaliza la práctica de la mutilación genital femenina y autoriza a los profesionales médicos a realizarla. La “medicalización” de la mutilación genital femenina permite la realización de un procedimiento que es lesivo para niñas y mujeres. Además, constituye una violación del código ético que regula la conducta profesional de enfermeros, comadrones, obstetras y ginecólogos indonesios y atenta contra de las resoluciones que rechazan la mutilación genital femenina adoptadas por la Federación Internacional de Ginecología y Obstetricia (FIGO), el Consejo Internacional de Enfermería (CIE) y la Confederación Internacional de Matronas (ICM), a los que pertenecen las asociaciones de profesionales sanitarios de Indonesia. Se han emprendido diversas iniciativas para que este reglamento sea anulado, pero han sido en vano. Comparto la preocupación de los grupos defensores de los derechos humanos de que la medicalización de cualquier forma de mutilación genital femenina legaliza la práctica de manera que hace imposible detenerla.

    Según la Organización Mundial de la Salud, de la que Indonesia es Estado miembro, la mutilación genital femenina se refiere a cualquier procedimiento consistente en la resección parcial o total de los genitales externos femeninos y otras lesiones de los órganos genitales femeninos por motivos no médicos. La OMS ha instado insistentemente a los profesionales sanitarios que no realicen ninguna forma de mutilación genital femenina. La OMS clasifica la mutilación genital femenina en cuatro tipos principales:

    Tipo I: Clitoridectomía: resección parcial o total del clítoris (órgano pequeño, sensible y eréctil de los genitales femeninos que incluye el glande del clítoris) y, en casos muy infrecuentes, solo del prepucio (pliegue de piel que rodea el clítoris).
    Tipo II: Excisión: resección parcial o total del clítoris y los labios menores, con o sin excisión de los labios mayores (que rodean la vagina).
    Tipo III: Infibulación: estrechamiento de la abertura vaginal a través de la creación de un sello. El sello se crea mediante el corte y la recolocación de los labios menores o mayores, con o sin resección del clítoris.
    Tipo IV: Otros: todos los demás procedimientos lesivos de los genitales femeninos con fines no médicos, tales como la perforación, incisión, raspado o cauterización de la zona genital.

    La mutilación genital femenina es una forma de violencia y discriminación contra las niñas y las mujeres y está reconocida internacionalmente como una violación de sus derechos humanos. Todas las formas de mutilación genital femenina violan varios derechos humanos de niñas y mujeres, tales como su derecho a la integridad sexual y corporal, a la no discriminación, a la protección frente a la violencia física y mental y al mayor nivel posible de salud. Asimismo, la mutilación genital femenina constituye un trato cruel, inhumano y degradante para niñas y mujeres.

    El reglamento del Ministerio de Salud va en contra de diversas leyes indonesias entre las que destacan los decretos que reconocen en el marco jurídico nacional obligaciones jurídicas internacionales tales como la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y la Convención contra la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes.

    Insto a su asociación profesional a respetar sus obligaciones internacionales mediante las siguientes actuaciones:

    • Condenar públicamente la mutilación genital femenina en todas sus formas, así como su medicalización
    • Asegurarse de adoptar medidas contundentes para castigar a los miembros de su asociación que practiquen la mutilación genital femenina
    • Instar al gobierno para que revoque el reglamento de 2010, colaborando con ellos para lograr la aprobación de una ley que prohíba la mutilación genital femenina, así como el fomento de una estrategia exhaustiva y la formación pública en contra de dicha práctica

    Reciba un cordial saludo.

  • Indonesia: End government legitimization of female genital mutilation (FGM)

    Equality Now has just issued an Action calling on the Government of Indonesia to repeal a 2010 Ministry of Health regulation legitimizing the practice of FGM and to enact and implement comprehensive legislation banning FGM.

    In November 2010, the Indonesian Ministry of Health passed a regulation [No. 1636/MENKES/PER/XI/2010 regarding “Female Circumcision”] legitimizing the practice of female genital mutilation (FGM) and authorizing medical professionals to perform it. Though this “medicalization” of FGM permits a procedure that is harmful to girls and women and represents a violation of the ethical code governing the professional conduct of nurses, midwives and other health care workers, efforts to overturn the legislation have been unsuccessful; human rights groups on the ground fear an increase in FGM due to this regulation.

    FGM is a harmful traditional practice that affects up to 140 million women and girls around the world. All forms of the practice violate a range of their human rights, including the right to non-discrimination, to protection from physical and mental violence, to the highest, attainable standard of health, and, in the most extreme cases, to the right to life. FGM also constitutes torture and cruel, inhuman or degrading treatment. The World Health Organization (WHO), of which Indonesia is a Member State, has strongly urged health professionals not to practice any form of FGM.

    Please join Equality Now and our partner Kalyanamitra in calling on the Ministry of Health and the Ministry of Women Empowerment and Child Protection to live up to their domestic and international obligations by:

    • Repealing the 2010 Ministry of Health regulation legitimizing the practice of FGM
    • Enacting and implementing comprehensive legislation banning FGM with strong penalties for violators
    • Conducting public awareness-raising and education campaigns to change cultural perception and beliefs on FGM and acknowledging FGM as a human rights violation with  harmful consequences

    Also join us in calling upon the Indonesian Society of Obstetrics & Gynecology, the Indonesian National Nurses Association and the Indonesian Midwives Association to live up to their international obligations as members of the International Federation of Gynecology and Obstetrics (FIGO), the International Council of Nurses (ICN) and the International Confederation of Midwives (ICM) by:

    • Publicly condemning FGM in all its forms and its medicalization
    • Ensuring that strong measures are put into place to discipline Association  members  who practice FGM
    • Urging the government to repeal the 2010 regulation, working with them to enact a law banning FGM and promoting a comprehensive strategy and public education against the practice.
  • Pakistan: protéger les défenseurs des droits humains et obtenir justice pour les activistes assassinés
    Farida Afridi au travail dans son bureau. (Photo: Express Tribune)

    Egalité Maintenant vient de publier une Alerte appelant  le gouvernement pakistanais à assurer la sécurité des défenseurs des droits humains, en particulier des femmes, et à veiller à ce que les meurtres des activistes Farida Afridi et Zarteef Khan Afridi fassent immédiatement l’objet d’enquêtes approfondies et de poursuites.

    Le 4 Juillet 2012, Farida Afridi, directrice exécutive de Sawera, une organisation de droits des femmes opérant dans le Nord-Ouest du Pakistan, a été abattue devant son domicile après avoir été confrontée à des menaces à cause de son travail de défense des femmes. En décembre 2011, Zarteef Khan Afridi, un responsable de la Commission pakistanaise des droits de l’Homme, aurait été assassiné de la même manière par des éléments extrémistes de la région. Un suspect a été arrêté dans l’affaire Farida mais les auteurs du meurtre de Zarteef Khan Afridi sont toujours en fuite.

    Les menaces contre la vie des défenseurs des droits humains sont monnaie courante dans la province Khyber Pakhtunkhwa (KP) et les zones FATA limitrophes. Ceux-ci sont souvent critiqués pour leur action visant à faire avancer les droits des femmes et accusés de promouvoir un «point de vue occidental ». Les autorités provinciales n'ont pris aucune mesure pour protéger les défenseurs des droits humains, et le personnel dont la vie et la sécurité sont menacées quitte les organisations travaillant au KP et dans les zones FATA. Ceci est particulièrement inquiétant car les violations des droits des femmes et des filles sont endémiques dans la région et les ONG qui y travaillent ont besoin de l'encouragement, du soutien et de la protection du gouvernement de toute urgence.

    Veuillez rejoindre Egalité Maintenant en soutenant la Charte de revendications rédigée par End Violence against Women and Girls (EVAW/G) Alliance KP & FATA et en exhortant les autorités pakistanaises à:

    • veiller à ce que les meurtres de Farida Afridi et de Zarteef Khan Afridi fassent immédiatement l’objet d’enquêtes approfondies et à veiller à ce que tous les auteurs soient poursuivis pour leurs crimes et reçoivent la peine maximale prévue par la loi
    • assurer la sécurité des défenseurs des droits humains, en particulier des femmes, et à criminaliser l’intimidation, le harcèlement, les menaces ou les attaques contre les personnes
    • criminaliser les déclarations publiques ou les décrets incitant à la violence contre les défenseurs des droits humains

    Voici une traduction en français de la lettre qui sera envoyée au gouvernement du Pakistan:

    Je suis profondément préoccupé(e) par les récentes menaces et attaques contre les défenseurs des droits humains dans la province Khyber Pakhtunkhwa (KP) et les zones FATA.

    Je suis particulièrement troublé(e) par l’assassinat de Farida Afridi, directrice exécutive de Sawera, une organisation de défense des droits des femmes opérant en zone FATA, qui, après avoir été confrontée à des menaces à cause de son travail de défense des femmes, a été abattue devant son domicile le 4 juillet dernier. En outre, en décembre 2011, Zarteef Khan Afridi, un responsable de la Commission pakistanaise des droits de l’Homme, aurait été assassiné de la même manière par des éléments extrémistes de la région FATA. Un suspect a été arrêté dans l’affaire Farida mais les auteurs du meurtre de Zarteef Khan Afridi sont toujours en fuite.

    Selon les ONG travaillant dans la région, les menaces contre la vie des défenseurs des droits humains sont monnaie courante dans la province KP et les zones FATA. Selon des témoignages, lors d’un sermon le 4 mai 2012, Maulvi Abdul Haleem, un leader religieux politiquement influent du district de Kohistan, a mis en garde les femmes travaillant dans les ONG qui voudraient entrer au Kohistan et a menacé de les marier de force à des habitants de la région. De telles déclarations ont conduit à un sentiment de crainte parmi le personnel des ONG et en particulier parmi les femmes. Je suis inquiet(e) du fait que autorités provinciales n'ont pris aucune mesure pour protéger les défenseurs des droits humains de la région et du fait que le personnel dont la vie et la sécurité sont menacées quitte les organisations de droits humains travaillant au KP et dans les zones FATA.

    La Déclaration des Nations Unies sur les défenseurs des droits de l'Homme stipule que les Etats ont l’obligation de garantir et de protéger les droits des défenseurs des droits humains. Le Pakistan a également le devoir de protéger tous les droits humains énoncés dans l’article 2 de la Déclaration universelle des droits de l'Homme (DUDH), dans l’article 2 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques (PIDCP) et dans l’article 3 de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de la discrimination à l'égard des femmes (CEDAW). La Rapporteuse spéciale des Nations Unies sur la situation des défenseurs des droits de l'Homme, Margaret Sekaggya, et la Rapporteuse spéciale sur la violence contre les femmes, Rashida Manjoo, ont toutes deux pris note des violations contre les défenseurs des droits humains travaillant sur les droits des femmes au Pakistan et souligné qu’il était de la responsabilité de l’Etat de mener une enquête et de rapidement faire en sorte que les auteurs rendent des comptes. Par ailleurs, dans le rapport de juin 2008 du Groupe de travail sur l'Examen périodique universel relatif au Pakistan, le Pakistan a été appelé à «lutter contre l’impunité de ceux qui s’en prennent aux défenseurs des droits de l’Homme en enquêtant efficacement sur les allégations et en poursuivant les responsables.»

    Je soutiens la Charte de revendications rédigée par End Violence against Women and Girls (EVAW/G) Alliance KP & FATA et me joins à eux en vous exhortant à:

    • veiller à ce que les meurtres de Farida Afridi et de Zarteef Khan Afridi fassent immédiatement l’objet d’enquêtes approfondies et à veiller à ce que tous les auteurs soient poursuivis pour leurs crimes et reçoivent la peine maximale prévue par la loi
    • assurer la sécurité des défenseurs des droits humains, en particulier des femmes, et à criminaliser l’intimidation, le harcèlement, les menaces ou les attaques contre les personnes
    • criminaliser les déclarations publiques ou les décrets incitant à la violence contre les défenseurs des droits humains
  • Pakistán: proteger a los defensores de los derechos humanos y conseguir que se haga justicia en el caso de los activistas asesinados
    Farida Afridi trabajando en su oficina. (Foto: Express Tribune)

    Igualdad Ya acaba de publicar una Alerta para instar al Gobierno de Pakistán a que investigue de manera inmediata e integral el asesinato de los activistas Farida Afridi y Zarteef Khan Afridi, y para que procese a sus autores, y garantice la seguridad de los defensores de los derechos humanos, sobre todo de las mujeres.

    El 4 de julio de 2012, Farida Afridi, Directora Ejecutiva de Sawera (una organización de derechos de la mujer con sede al noroeste de Pakistán), fue asesinada a tiros al salir de su casa. Farida llevaba tiempo recibiendo amenazas por su labor en defensa de los derechos de las mujeres. En diciembre de 2011, Zarteef Khan Afridi, coordinador de la Comisión de Derechos Humanos de Pakistán, también fue brutalmente asesinado, al parecer a manos de un grupo extremista de la misma región. En el caso de Farida se ha detenido a un sospechoso, pero los autores de la muerte de Zarteef Khan Afridi continúan en paradero desconocido.

    Las amenazas de muerte a los defensores de los derechos humanos son habituales en la provincia de Khyber Pakhtunkhwa (KP) y la región vecina de FATA, donde estos activistas son criticados constantemente por defender los derechos de la mujer y son acusados de promover un “programa de acción occidental”. El gobierno regional no ha tomado ninguna medida para proteger a estos activistas, por lo que los grupos de derechos humanos que trabajan en KP y FATA pierden cada vez más efectivos como consecuencia de las amenazas. Esta situación resulta especialmente preocupante porque en la región proliferan las violaciones de los derechos de las mujeres y las niñas, y las ONG que trabajan en la zona necesitan urgentemente la ayuda, el apoyo y la protección de las autoridades.

    Únase a la campaña de Igualdad Ya para respaldar la carta de peticiones elaborada por la Alianza KP y FATA para la Eliminación de la Violencia contra las Mujeres y exigir a las autoridades pakistaníes que:

    • se investigue de manera inmediata e integral los asesinatos de Farida Afridi y Zarteef Khan Afridi, y que el pesO de la justicia caiga sobre los criminales
    • garanticen la seguridad de los defensores y especialmente de las defensoras de los derechos humanos, y castiguen la intimidación, el acoso, las amenazas o las agresiones contra las personas
    • castiguen las afirmaciones o declaraciones públicas que inciten a la violencia contra los defensores de los derechos humanos

    Aquí tiene una traducción al español de la carta en inglés que se encuentra a continuación y que se enviará al Gobierno de Pakistán:

    Me gustaría expresarle mi más profunda preocupación por los últimos ataques y amenazas sufridos por defensores de los derechos humanos en la provincia de Khyber Pakhtunkhwa (KP) y FATA.

    Me inquieta especialmente el asesinato, el pasado 4 de julio de 2012, de Farida Afridi, Directora Ejecutiva de Sawera, organización de derechos de la mujer con sede en FATA. Después de recibir varias amenazas por su labor a favor de los derechos de las mujeres, Farida fue tiroteada mortalmente al salir de su casa. Asimismo, en diciembre de 2011, Zarteef Khan Afridi, coordinador de la Comisión de Derechos Humanos de Pakistán, también fue brutalmente asesinado, al parecer a manos de un grupo extremista de la misma región. En el caso de Farida se ha detenido a un sospechoso, pero los autores de la muerte de Zarteef Khan Afridi continúan en paradero desconocido.

    Según las ONG que trabajan allí, las amenazas de muerte a los defensores de los derechos humanos son habituales en la provincia de KP y FATA. Al parecer, durante el sermón del 4 de mayo de 2012, el clérigo religioso del distrito de Kohistan (KP), Maulvi Abdul Haleem, que tiene una gran influencia política, advirtió de que los trabajadores de ONG que defienden a la mujer no podrían entrar en Kohistan y que las mujeres que violen esta prohibición podrían ser obligadas a casarse con hombres de la localidad.  Estas declaraciones han infundido el miedo entre los trabajadores de las ONG, especialmente entre las mujeres.  Me preocupa que el gobierno regional no haya tomado medida alguna para proteger a estos activistas, por lo que los grupos de derechos humanos que trabajan en KP y FATA pierden cada vez más efectivos como consecuencia de las amenazas.

    La Declaración de Naciones Unidas sobre los Defensores de los Derechos Humanos especifica las obligaciones de los Estados de garantizar y proteger los derechos de estas personas. Pakistán está obligado además a proteger todos los derechos humanos establecidos en la Declaración Universal de los Derechos Humanos (Artículo 2), el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos (Artículo 2) y la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer (Artículo 3). La Relatora Especial de la ONU sobre la situación de los defensores de los derechos humanos, Margaret Sekaggya, y la Relatora Especial sobre la violencia contra las mujeres, Rashida Manjoo, han tomado nota de las violaciones contra los activistas que trabajan a favor de los derechos de la mujer en Pakistán y han puesto de relieve la obligación que tiene el gobierno nacional de investigar y procesar a los autores de los delitos. Asimismo, en el informe de junio de 2008 del Grupo de Trabajo para el Examen Periódico Universal de Pakistán, se instaba a este gobierno a combatir la impunidad de los ataques contra defensores de los derechos humanos mediante la investigación efectiva de las acusaciones y el procesamiento de los responsables.

    Me gustaría respaldar la carta de peticiones elaborada por la Alianza KP y FATA para la Eliminación de la Violencia contra las Mujeres y sumarme al llamamiento que les hacen para que:

    • se investigue de manera inmediata e integral los asesinatos de Farida Afridi y Zarteef Khan Afridi, y que el pese de la justicia caiga sobre los criminales
    • garanticen la seguridad de los defensores y especialmente de las defensoras de los derechos humanos, y castiguen la intimidación, el acoso, las amenazas o las agresiones contra las personas
    • castiguen las afirmaciones o declaraciones públicas que inciten a la violencia contra los defensores de los derechos humanos

  • Pakistan: Protect human rights defenders and ensure justice for murdered activists
    Farida Afridi working in her office. (Photo: Express Tribune)

    Equality Now has issued an Alert calling on the Government of Pakistan to ensure that the murders of activists Farida Afridi and Zarteef Khan Afridi are immediately and fully investigated and prosecuted and to ensure the safety of human rights defenders, particularly women.

    On 4 July 2012 Farida Afridi, Executive Director of women’s rights organization Sawera based in Northwest Pakistan, was shot to death outside her home after facing threats for her women’s rights work. Additionally, in December 2011, Zarteef Khan Afridi, a coordinator of the Human Rights Commission of Pakistan (HRCP), was similarly murdered, reportedly by extremist elements from the same region. A suspect has been arrested in Farida’s murder but the perpetrators in Zarteef Khan Afridi’s case remain at large.

    Threats to the lives of human rights defenders are common in Khyber Pakhtunkhwa (KP) province and the neighboring FATA region, and they are routinely criticized for their work to further the rights of women and accused of promoting a ‘western agenda.’ The provincial government has not taken any steps to protect human rights activists and rights groups working in KP and FATA are losing staff whose lives and safety are threatened. This is particularly concerning as the region is rampant with violations of women and girls’ rights and NGOs working there urgently need the encouragement, support and protection of the government.

    Please join Equality Now in supporting the Charter of Demands drafted by the End Violence against Women and Girls (EVAW/G) Alliance KP & FATA and calling on Pakistani authorities to:

    • ensure that Farida Afridi’s and Zarteef Khan Afridi’s murders are immediately and fully investigated and all perpetrators prosecuted for their crimes to the full extent of the law 
    • ensure the safety of human rights defenders, particularly women, and criminalize intimidation, harassment, threats, or attacks upon persons 
    • criminalize public statements or decrees inciting actual violence against human rights defenders   
  • ليبيريا: أصدروا قانونا بحظر تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى (ختان الإناث) بصفة عاجلة
    روث بيري مع محاميتها

    تحديث 12 مارس/ آذار 2013: في 17 يناير/كانون الثاني 2013، أبلغت محامية روث بيري بيل، ديده ويلسون، المساواة الآن بأنها قد  تقدمت بمذكرة إلى المحكمة تطلب فيها برفض الطعن المقدم  من المتهم  في عقوبة  السجن لعدم استكماله إجراءات الاستئناف. وفي 24 يناير/كانون الثاني 2013، رفضت محكمة الاستئناف في القضية على أساس أن "المتهمين لم يقدموا مذكرة كتابية باعتراضات معتمدة أو لم يحصلوا على موافقة قاضي المحاكمة على مذكرة الاعتراضات القانونية المفترض وجودها". وفي 26 فبراير/شباط، وجهت المحكمة رسالة إلى رئيس شرطة مونتسيرادو للقبض على المتهمين.

    وعلى الرغم من حصول روث أخيرا على العدالة بعد تعرضها للتشويه القسري، فإن ذلك لم يكن سهلا بالنسبة لها، لأنها ما زالت تتلقى التهديدات. وصرحت السيدة سبير، مديرة أمانة المنظمات غير الحكومية للمرأة في ليبيريا، بأن الظروف الاجتماعية والثقافية في ليبريا لا تسمح للفتيات والنساء بمعارضة ختان الإناث أو بالهروب منه، رغم لجوء الفتيات في بعض الأحيان إلى الهروب من أسرهن والاختباء بسبب عدم وجود قوانين لحمايتهن من هذه الممارسة. وقد وجهت وزارة شؤون الجنسين النصح لروث من قبل بالانتقال إلى منروفيا، ولكنها مترددة في القيام بذلك لأن زوجها وأطفالها ما زالوا يقيمون في بومي، بليبيريا. لذلك، فاننا ندعو الحكومة الليبيرية إلى دعم روث وحمايتها، وكذلك للإضافة إلى الدلائل التي أبداها وزير الداخلية في عام 2011 على إصدار قانون بحظر تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى (ختان الإناث) وإنفاذه بصفة عاجلة.


    لقد أصدرت المساواة الآن لتوها نشرة للعمل  النسائي  تدعو فيها حكومة ليبريا إلى سن قانون لحظر تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى (ختان الإناث) ولكفالة الإسراع بالبت في قضية  روث  بيرى بيل. ففي يوليه/تموز 2011، حُكم بالسجن لمدة ثلاث سنوات على بعض أعضاء الجمعية النسائية السرية ساندي ذات النفوذ السياسي، اللائي إختطفن روث وأخضعنها قسرا لعملية ختان الإناث؛ غير أن المتهمات استأنفن الحكم وأفرج عنهن بكفالة. وما زال الاستئناف ينتظر البت فيه أمام المحكمة العليا دون تحديد موعد لجلسة استماع، والجناة ما زلن مطلقات السراح.

    ورغم تعهد الرئيسة سيرليف بجعل حقوق المرأة وصحتها إحدى الأولويات الوطنية في ليبريا، ورغم ما إتخذته الحكومة مؤخرا لوقف أنشطة ساندي، وما أعربت عنه الحكومة من استعدادها للعمل على إصدار قانون لمناهضة ختان الإناث، فإن التقارير تفيد باستمرار عمليات التشويه هذه مع تقاعس الحكومة عن التدخل في الأمر. وهذا القصور في اتخاذ موقف موحد من جانب المسؤولين الحكوميين يقوض ما تبذله الحكومة من جهود للقضاء على الختان.

    يرجى مناشدة السلطات الليبرية أن تكفل سرعة البت في قضية روث بيل، وأن ينفذ وقف الحكومة لأنشطة ختان الإناث التي تقوم بها منظمة ساندي. كذلك يرجى مناشدتهم إصدار تشريعات شاملة لمكافحة ختان الإناث وتنفيذ هذه التشريعات، فضلا عن دعم جهود التوعية والتثقيف للطوائف ذات الصلة وللقيادات المحلية بشأن أضرار ختان الإناث.

    أدناه، الترجمة العربية للرسالة الانجليزية التي سيتم إرسالها

    أكتب إليكم للإعراب عن بالغ القلق بشأن قضية روث بيري بيل، التي إختطفها بعض أعضاء الجمعية النسائية السرية ساندي ذات النفوذ السياسي، وأخضعنها قسرا لعملية تشويه الأعضاء التناسلية (ختان الإناث). وقد صدر الحكم على هؤلاء النسوة بالسجن لمدة ثلاث سنوات، غير أنهن إستأنفن الحكم في وقت لاحق وأفرج عنهن بكفالة. وما زال الاستئناف ينتظر البت فيه أمام المحكمة العليا منذ يوليه/تموز 2011 دون تحديد موعد لجلسة إستماع. ويساورني القلق إزاء تأخير النظر في هذا الإستئناف وإصدار قرار نهائي في هذه القضية، وخاصة لأن الجناة ما زلن مطلقات السراح.

    وأعرب عن ترحيبي بالخطوات التي إتخذتها الحكومة مؤخرا لوقف أنشطة منظمة ساندي المتعلقة بإجراء ختان الإناث، بما في ذلك إشعار أصدرته وزارة الداخلية إلى جميع المقاطعات بالتوجيه إلى إغلاق كافة أنشطة جمعية ساندي وبعض المؤشرات إلى أن وزارة الداخلية ووزارة العدل سوف تعملان على وضع قانون لمكافحة ختان الإناث. غير أني أشعر بالانزعاج لبعض التطورات الحديثة التي تقاعست الحكومة فيها عن اتخاذ إجراء، ومنها:

    •    في مارس/آذار 2012، إضطرت الصحفية ماي أزانجو إلى الاختباء بعد نشرها تحقيقا صحفيا عن ختان الإناث. وهددت عضوات جمعية ساندي بإخضاعها لهذه العملية.
    •    وفي مايو/أيار 2012، تعرضت أكثر من 750 فتاة، ويُعتقد أن ذلك بتشجيع من عضوات ساندي، لإجراء ختان الإناث لهن في مقاطعة نيمبا رغم إشعار وزارة الداخلية لساندي بالتوقف عن أنشطتها.

    ورغم تعهد الرئيسة سيرليف بجعل حقوق المرأة وصحتها إحدى الأولويات الوطنية في ليبريا، فإن مما يدعو للقلق الشديد تقاعس الحكومة الملحوظ عن التدخل في الحالات المذكورة أعلاه. علاوة على ذلك، يساورني القلق لعدم قيام الحكومة بالعمل على البت في قضية روث بيري بيل، وما جاءت به وسائل الإعلام من أن وزير الإعلام أشار إلى أن الحكومة ليست لديها أي خطط لإنهاء ختان الإناث. فهذا القصور في اتخاذ موقف موحد من جانب المسؤولين الحكوميين يقوض ما تبذله الحكومة من جهود للقضاء على الختان.

    وأحثكم على أن تكفلوا البت في قضية روث بيري بيل على وجه السرعة،  وأن تكفلوا إنفاذ تعليق الحكومة لأنشطة ساندي المتعلقة بختان الإناث. علاوة على ذلك، أرجو منكم إحترام التزامات ليبريا الدولية والإقليمية في مجال حقوق الإنسان، وذلك بسن تشريعات شاملة لحظر ختان الإناث وتنفيذ هذه التشريعات، فضلا عن دعم جهود التوعية والتثقيف للطوائف ذات الصلة وللقيادات المحلية بشأن أضرار ختان الإناث.

  • Libéria: adopter d’urgence une loi interdisant les MGF
    Ruth Berry Peal et son avocate

    MISE A JOUR - 12 MARS 2013: Le 17 janvier 2013, Deddeh Wilson, l’avocate de Ruth Berry Peal, a informé Egalité Maintenant qu'elle avait déposé une requête demandant au tribunal de rejeter l'appel des accusées, qui avaient été condamnées à des peines d'emprisonnement, pour défaut d’exécution de la procédure d'appel. Le 24 janvier 2013, la cour a rejeté la demande d'appel au motif que « les prévenues n'ont pas déposé une demande de récusation valable ou n’ont pas obtenu l'approbation du juge de première instance en ce qui concerne cette demande de récusation présumée. » Le 26 février, le tribunal a émis un avis ordonnant à la police de Montserrado d’arrêter les accusées.

    Avoir été mutilée de force, Ruth a finalement obtenu justice mais cela n'a pas été facile et elle continue à recevoir des menaces. Même si des filles s’enfuient parfois et doivent vivre dans la clandestinité du fait de l'absence de lois qui les protégeraient contre les MGF, Mme Speare, directrice du Secrétariat des ONG de femmes du Libéria (Women NGOs Secretariat of Liberia - WONGOSOL), a déclaré que, en raison du contexte social et culturel, les filles et les femmes ne peuvent pas s'opposer à la pratique ou y échapper. Le Ministère de l’Egalité entre les sexes a conseillé à Ruth de déménager à Monrovia, mais elle est réticente à le faire car son mari et ses enfants vivent toujours dans le comté de Bomi. Par conséquent, nous appelons le gouvernement libérien à soutenir et protéger Ruth, ainsi qu’à consolider les annonces faites par le ministre de l'Intérieur en 2011 qui visent à promulguer et à faire appliquer de toute urgence une loi interdisant les MGF.


    Egalité Maintenant vient de publier une Action Femmes appelant le gouvernement du Libéria à promulguer une loi interdisant les mutilations génitales féminines (MGF) et à veiller à ce que l’affaire Ruth Berry Peal soit rapidement conclue. En juillet 2011, des membres de Sande, une société clandestine politiquement influente, qui avaient enlevé Ruth et l’avaient forcée à subir des MGF, ont été condamnées à trois ans d'emprisonnement mais elles ont fait appel du jugement et ont été libérées sous caution. L'appel est en instance devant la Cour suprême sans qu’aucune date d’audience ne soit fixée et les auteurs des crimes demeurent en liberté.

    En dépit de la promesse de la présidente libérienne Ellen Johnson Sirleaf de faire des droits des femmes et de leur santé une priorité nationale, des récentes mesures prises par le gouvernement pour faire cesser les activités de Sande, et de la volonté déclarée du gouvernement d’élaborer une loi anti-MGF, des signalements de mutilations continuent de nous parvenir sans que le gouvernement n’intervienne. Cette absence de position unifiée de la part des ministres sape les efforts déployés par le gouvernement pour mettre fin aux MGF.

    Veuillez appeler les autorités libériennes à veiller à ce que l’affaire Ruth Peal soit rapidement conclue et à ce que la décision de faire cesser la pratique des MGF par Sande soit appliquée. En outre, invitez-les à adopter et à appliquer une loi globale contre les MGF ainsi qu’à soutenir des programmes éducatifs de sensibilisation sur les méfaits des MGF destinés aux communautés concernées et aux chefs locaux.

    Voici une traduction en français de la lettre qui sera envoyée au gouvernement du Libéria:

    Je me réjouis des récentes mesures prises par le gouvernement qui visent à interrompre la pratique des MGF par la société Sande, et notamment de la publication d’un avis du ministère de l'Intérieur à tous les comtés ordonnant que toutes les activités de la société Sande cessent, ainsi que de l’annonce selon laquelle le ministère de l'Intérieur et le ministère de la Justice vont travailler ensemble pour élaborer un projet de loi contre les MGF. Je suis cependant très préoccupé(e) par de récents évènements au cours desquels le gouvernement a jusqu'à présent échoué à prendre des mesures:

    En mars 2012, la journaliste Mae Azango a été contrainte à la clandestinité après avoir publié un article sur les MGF. Les membres de la société Sande ont menacé de lui faire subir de force des MGF.

    En mai 2012, plus de 750 filles, que l'on croit être incitées par les membres de Sande, ont subi des MGF dans le comté de Nimba en dépit du préavis du ministère de l'Intérieur visant à faire cesser les activités de Sande.

    Malgré la promesse de la présidente Sirleaf de faire des droits des femmes et de leur santé une priorité nationale, il est très préoccupant de constater l'absence d'intervention gouvernementale dans les cas mentionnés ci-dessus. En outre, je suis préoccupé(e) par des remarques du ministre de l'information indiquant aux médias que le gouvernement n'a pas l'intention d’éradiquer les MGF. Cette absence de position unifiée de la part des ministres sape les efforts déployés par le gouvernement pour mettre fin aux MGF.

    Je vous exhorte à veiller à ce que la décision gouvernementale de faire cesser la pratique des MGF par la société Sande soit appliquée. En outre, veuillez honorer les engagements régionaux et internationaux du Libéria relatifs aux droits humains en adoptant et en appliquant une loi globale contre les MGF, ainsi qu’en soutenant des programmes éducatifs de sensibilisation sur les méfaits des MGF destinés aux communautés concernées et aux chefs locaux.

  • Liberia: promulgación con carácter de urgencia de una ley que prohíba la MGF
    Ruth Berry Peal con su abogada

    ACTUALIZACIÓN DEL 12 DE MARZO DE 2013: El 17 de enero de 2013, la abogada de Ruth Berry Peal, Deddeh Wilson, comunicó a Igualdad Ya que había presentado una petición ante el tribunal para que este desestimara la apelación de la pena de cárcel presentada por los acusados por no haber concluido el juicio. El 24 de enero de 2013, el tribunal desestimó la apelación basándose en que "los acusados no habían presentado una lista de objeciones aprobada o bien no garantizaban la aprobación de la presunta lista de objeciones por parte del juez del tribunal". El 26 de febrero, el tribunal redactó una carta en la que ordenaba al Sheriff de Montserrado la detención de los acusados.

    Aunque al final la justicia reconoció la mutilación por la fuerza de Ruth, no ha sido nada fácil para ella ya que continúa recibiendo amenazas.  La Sra. Speare, directora del Secretariado de ONG de Mujeres de Liberia (WONGOSOL, por sus siglas en inglés), declaró que las circunstancias sociales y culturales existentes en Liberia no permiten que las niñas y las mujeres se opongan o escapen de la MGF, aunque algunas veces las niñas recurren a la fuga y se esconden debido a la inexistencia de unas leyes que las protejan de esta práctica.  Ruth escuchó la recomendación del Ministerio de Género para que se mudara a Monrovia, pero se muestra reacia a hacerlo porqué su marido y sus hijos siguen viviendo en Bomi, Liberia. Por consiguiente, exigimos al gobierno liberiano que apoye y proteja a Ruth, así como que lleve a buen término las indicaciones realizadas en el año 2011 por el Ministro del Interior sobre la necesidad de promulgar y aplicar una ley que prohíba la MGF con carácter de urgencia.


    Igualdad Ya acaba de publicar un llamamiento a la Acción para que el Gobierno de Liberia promulgue una ley que prohíba la mutilación genital femenina (MGF) y garantiza la rápida conclusión del  caso de Ruth Berry Peal. En julio de 2011, los miembros de la sociedad secreta femenina políticamente influyente Sande que secuestraron y practicaron a Ruth por la fuerza una MGF, fueron condenados a tres años de cárcel; no obstante, apelaron la sentencia y fueron puestos en libertad bajo fianza. La apelación se encuentra pendiente de vista en el Tribunal Supremo y las autoras continúan en libertad.

    A pesar de la promesa de la Presidenta Sirleaf de conseguir que los derechos y la salud de las mujeres sean una prioridad nacional en Liberia, las últimas medidas adoptadas por el gobierno para la suspensión de las actividades de Sande y la firme voluntad del gobierno de promulgar una ley contraria a la MGF. Esta falta de unanimidad entre los funcionarios públicos socava los esfuerzos llevados a cabo por el gobierno para la desaparición de la MGF.

    Rogamos inste a las autoridades liberianas a garantizar la rápida conclusión del juicio de Ruth Berry Peal y a cumplir la suspensión por parte del gobierno de las prácticas de MGF de Sande. Asimismo, ínsteles a que promulguen una legislación integral contra la MGF y el apoyo a las campañas de sensibilización acerca de los daños de esta práctica destinadas a las comunidades y a los jefes locales.

    Aquí tiene una traducción al español de la carta en inglés que se encuentra a continuación y que se enviará al Gobierno de Liberia:

    Aplaudo las últimas medidas adoptadas por el gobierno para la suspensión de las actividades de  MGF de Sande que incluyen un aviso emitido por el Ministerio del Interior y dirigido a todos los condados en el que se ordena el cese de todas las actividades de Sande así como las indicaciones de que el Ministerio del Interior y el Ministerio de Justicia colaborarán en la redacción de un anteproyecto de ley contra la MGF. No obstante, me preocupan los últimos sucesos producidos en los que el gobierno no ha adoptado por ahora ninguna acción, entre otros:

    En marzo de 2012, la periodista Mae Azango se vio obligada a esconderse tras la publicación de un artículo sobre la MGF. Miembros de la sociedad Sande han amenazado con someterla por la fuerza a una MGF.

    En mayo de 2012, más de 750 chicas, presumiblemente incitadas por miembros de Sande, fueron sometidas a una MGF en el Condado de Nimba, pese al aviso del Ministerio del Interior de detener las actividades de Sande.

    A pesar de la promesa de la Presidenta Sirleaf de conseguir que los derechos y la salud de las mujeres sean una prioridad nacional en Liberia, es muy preocupante observar la falta de intervención gubernamental en los casos antes mencionados. Además, me preocupan los informes de los medios de comunicación relacionados con el Ministro de Información que indican que el gobierno no tiene intención de acabar con la MGF. Esta falta de unanimidad entre los funcionarios públicos socava los esfuerzos llevados a cabo por el gobierno para la desaparición de la MGF.

    Les insto a que garanticen el cumplimiento de la orden gubernamental de suspensión de las actividades de MGF por parte de Sande. Asimismo, ruego se cumplan los compromisos regionales e internacionales asumidos por Liberia en materia de derechos humanos mediante la promulgación de una legislación integral contra la MGF y el apoyo a las campañas de sensibilización acerca de los daños de esta práctica destinadas a las comunidades y los jefes locales.

  • Liberia: Enact a law banning FGM as a matter of urgency
    Ruth Berry Peal with her lawyer

    March 12, 2013 Update: On 17 January 2013, Ruth Berry Peal's lawyer, Deddeh Wilson, informed Equality Now that she had filed a motion requesting the court to dismiss the defendant’s appeal of their jail sentence for failure to complete the appeal process. On 24 January 2013, the court dismissed the appeal case on grounds that 'the defendants did not file an approved bill of exceptions or did not secure the approval of the trial judge on the purported bill of exceptions.' On 26 February, the court issued a letter commanding the Sheriff of Montserrado to arrest the defendants.

    Although Ruth has finally gotten justice for being forcibly mutilated, it has not been easy for her, as she continues to receive threats.  Mrs Speare, director of Women NGO Secretariat Liberia (WONGOSOL), stated that social and cultural circumstances in Liberia do not allow girls and women to oppose FGM or to escape, though girls sometimes resort to running away and hiding due to the lack of laws to protect them from the practice.  Ruth has been advised by the gender ministry to relocate to Monrovia but is reluctant to do so because her husband and children still live in Bomi, Liberia. Therefore, we are calling on the Liberian government to support and protect Ruth, as well as to build on indications made by the Minister for Internal Affairs in 2011 to enact and enforce a law banning FGM as a matter of urgency.


    Equality Now has just issued an Action calling on the Government of Liberia to enact a law banning female genital mutilation (FGM) and to ensure the swift conclusion of Ruth Berry Peal’s case. In July 2011, the members of the politically influential Sande secret society who had kidnapped and forcibly subjected Ruth to FGM were sentenced to three years imprisonment; however, they appealed the judgment and were released on bail. The appeal has been pending at the Supreme Court with no hearing date set and the perpetrators remain free.

    Despite Liberian President Ellen Johnson Sirleaf’s pledge to make women’s rights and health a national priority, recent steps by the government to suspend Sande activities and the government’s stated willingness to work on an anti-FGM law, reports of mutilations continue with a lack of government intervention. This lack of a unified stance by government officials undermines the efforts the government is making to end FGM.

    Please call on Liberian authorities to ensure that Ruth Peal’s case is speedily concluded and that that the government’s suspension of Sande FGM activities is enforced. Furthermore, call on them to enact and enforce comprehensive legislation against FGM as well as supporting educational outreach to relevant communities and local chiefs on the harms of FGM.

  • وضع حد لزواج الأطفال في اليمن: ناشدوا الحكومة بإصدار وإنفاذ قانون بالحد الأدنى لسن الزواج
    وفاء

    أصدرت المساواة الآن لتوها تحديثا لنشرة العمل النسائي 34- 3 اليمن: لابد من إنهاء زواج الأطفال من خلال سنّ قانون بوضع حد أدنى لسنّ الزواج وإنفاذه.

    فقد أدّت ثورة عام 2011 في اليمن إلى تغيير في الحكومة كانت النساء تأملن أن يؤدي إلى تحسّن في حياتهن وحياة أطفالهن. فخلال المظاهرات قامت المرأة بأدوار مهمة، كما يدل على ذلك منح جائزة نوبل للسلام للعام 2011 للناشطة اليمنية توكل كرمان وذلك على "نضالها الخالي من العنف في سبيل سلامة النساء وحقوق المرأة في المشاركة الكاملة في العمل من أجل بناء السلام". غير أن اليمنيات، على الرغم من مشاركتهن الكبيرة في الثورة، تخشين أن تظل حقوقهن ومشاركتهن في عملية صنع القرار مهمّشة، وقد نقل الناشطون على أرض الواقع أن بعض القضايا الرئيسية مثل زواج الأطفال لن تعتبرها الحكومة الجديدة من بين أولوياتها. وهناك مشروع قانون خاص بزواج الأطفال، سبق عرضه في البرلمان اليمني في عام 2009، وينص على جعل الحد الأدنى لسن زواج البنت 17 عاما ويحدد العقوبات وينص على معاقبة المخالفين، ولكنه ما زال معلقا. وتأجّل إجراء مزيد من المناقشة بشأن مشروع القانون المذكور، وليس من الواضح ما إذا كان سيجري تناول هذه المسألة ومتى سيكون ذلك.

    وتناشد المساواة الآن الحكومة اليمنية الجديدة أن تضع حقوق المرأة والفتاة ضمن أولوياتها، الأولوية، وأن تصدر قانونا بحظر زواج الأطفال وتعمل على إنفاذه، وأن تضمن سلامة العرائس الأطفال اللائي أنهين زيجاتهم وتكفل لهن التمتع بحقوق الإنسان.

  • Mettre fin aux mariages d’enfants au Yémen: appelez le gouvernement à adopter et à appliquer une loi fixant un âge minimum de mariage
    Wafa

    Egalité Maintenant vient de publier une mise à jour Action Femmes 34.3 Yémen : mettre fin aux mariages d’enfants par l’adoption et l’application d’une loi fixant un âge minimum de mariage.

    La révolution yéménite de 2011 a entraîné un changement de gouvernement et les femmes ont espéré que cela se traduirait par une amélioration de leur qualité de vie et de celle de leurs enfants. Comme en témoigne l'attribution du prix Nobel de la paix 2011 à l’activiste yéménite Tawakul Karman pour sa «lutte non violente en faveur de la sécurité des femmes et de leurs droits à participer pleinement aux processus de paix», les femmes ont joué un rôle de premier plan durant les manifestations. Toutefois, en dépit de leur importante participation à la révolution, les femmes yéménites craignent que leurs droits et leur participation au processus décisionnel ne continuent à être marginalisés. Les activistes sur le terrain ont fait savoir que des questions clés, tel que le mariage d’enfants, ne seront pas considérées comme une priorité par le nouveau gouvernement. Un projet de loi sur les mariages d'enfants fixant un âge minimum de mariage pour les filles à 17 ans et prévoyant des sanctions pour les contrevenants a été présenté au parlement yéménite en 2009 mais il est toujours en suspens. Un nouvel examen du projet de loi a été reporté et il est difficile de savoir si et quand cette question sera abordée.

    Egalité Maintenant appelle le gouvernement yéménite à faire des droits des femmes et des filles une priorité, à adopter et à appliquer une loi interdisant les mariages d’enfants, et à garantir la sécurité et les droits humains d’enfants mariées ayant mis fin à leurs mariages.

    Voici une traduction en français de la lettre qui sera envoyée au gouvernement yéménite:

    Je vous écris pour vous faire part de ma profonde préoccupation au sujet de la prévalence des mariages d’enfants au Yémen et de l'inaction du gouvernement yéménite quant à l’interdiction de cette pratique. Les femmes yéménites ont joué un rôle clé dans la révolution de 2011 qui a conduit à la formation de votre nouveau gouvernement. Nous sommes à une période où le Yémen a besoin de la participation et du soutien de tous ses citoyens. Jusqu’à 50% des filles yéménites sont mariées avant d'avoir atteint l'âge de 18 ans et accepter les mariages d’enfants a pour conséquence que le Yémen ne soigne pas son avenir.

    En outre, des organisations internationales telles que l'Organisation mondiale de la Santé, l'UNICEF et le FNUAP ont souligné les dommages causés aux filles mariées très jeunes du point de vue physique, émotionnel, psychologique, intellectuel et sexuel, notamment des complications en cas d’avortement, des décès provoqués par les grossesses précoces, une privation d'éducation, un manque de relations sociales, une mobilité restreinte, un accès limité aux ressources, une influence nulle ou limitée dans leurs nouveaux foyers et un risque accru de violence domestique.

    Je comprends qu'un projet de loi fixant un âge minimum de mariage pour les filles à 17 ans et prévoyant des sanctions pour les contrevenants est en suspens au parlement depuis 2009. Adopter ce projet de loi sans délai constituerait une première étape pour aider les filles à échapper à la violence et leur permettre de réaliser leur potentiel. L'absence d'une loi interdisant les mariages d’enfants au Yémen signifie que les enfants mariées, pour pouvoir échapper à leur mariage, doivent recourir aux lois sur le divorce destinées aux femmes (plutôt que d'avoir ces mariages annulés car illégaux) et sont donc tenues de rembourser leur dot pour obtenir un divorce. A titre d’exemple, Wafa, 11 ans, a été mariée par son père en 2009 à un agriculteur de 40 ans qui l’a violée, battue et a tenté de l'étrangler. Souhaitant échapper à la violence et poursuivre ses études, Wafa s'est enfuie mais elle a été incapable d’obtenir un divorce puisqu’elle n’a pas pu rembourser sa dot, son père l’ayant dépensée avant de décéder.

    Le gouvernement yéménite est tenu d’empêcher les mariages d’enfants en vertu de la Convention relative aux droits de l'enfant (CIDE) et de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes (CEDAW) qui toutes deux contiennent des dispositions contre la pratique. Veuillez-vous assurer que le projet de loi sur les mariages d'enfants soit examiné et adopté par le parlement dès que possible. Veuillez également veiller à ce que cette loi, une fois adoptée, soit strictement appliquée et que les contrevenants soient punis. En outre, veuillez prendre des mesures pour protéger et promouvoir les droits des filles ayant mis fin à leurs mariages ou y ayant échappé, y compris en fournissant un accès au logement, à l'éducation et une aide psychosociale.

  • Poner fin al matrimonio infantil en Yemen: llamamiento al gobierno para que promulgue una ley sobre la edad mínima para contraer matrimonio
    Wafa

    Igualdad Ya acaba de publicar Acción Mujeres 34.3 Yemen: poner fin a los matrimonios infantiles mediante la promulgación de una ley que establezca la edad mínima para contraer matrimonio.

    La revolución de 2011 en Yemen provocó un cambio de gobierno con el que las mujeres esperaban mejorar sus vidas y las de sus hijos. Durante las protestas, las mujeres desempeñaron un papel importante, tal y como demuestra el Premio Nobel de la Paz otorgado a la activista yemení Tawakkol Karman en 2011 por su “lucha no violenta a favor de la seguridad de las mujeres y los derechos de estas a participar en el proceso de construcción de la paz". A pesar de su implicación en las revueltas, las mujeres yemeníes tienen miedo de que se sigan marginando sus derechos y su participación en el proceso de toma de decisiones, y las activistas sobre el terreno afirman que cuestiones fundamentales, como la del matrimonio infantil, no entrarán en la agenda de prioridades del nuevo gobierno. Continúa pendiente de aprobación el borrador de una ley sobre el matrimonio de niñas que fue introducido en el parlamento yemení en 2009 y que establecía en 17 años la edad mínima legal para que una mujer contraiga matrimonio, además de establecer multas y castigos para los violadores. Los debates en torno a este proyecto de ley han sido aplazados y no está claro cuándo se retomará el asunto.

    Igualdad Ya hace un llamamiento al gobierno de Yemen para instarle a incluir los derechos de las mujeres y las niñas en su agenda de prioridades, aprobar y aplicar una ley que prohíba este tipo de matrimonios y garantizar la seguridad y los derechos humanos de las niñas que logran el divorcio.

    Aquí tiene una traducción al español de la carta en árabe que se encuentra a continuación y que se enviará al gobierno de Yemen:

    Escribo para expresar mi profunda preocupación por la prevalencia del matrimonio infantil en Yemen y la pasividad que ha mostrado hasta ahora el gobierno yemení con respecto a la posibilidad de prohibir esta práctica. La participación de las mujeres yemeníes en la revolución de 2011 fue fundamental para la posterior creación de su nuevo gobierno. En estos momentos Yemen necesita la participación y el apoyo de todos sus ciudadanos y ciudadanas. Si Yemen continúa permitiendo el matrimonio infantil, que provoca que la mitad de las niñas de este país se casen antes de cumplir los 18 años, el gobierno no demuestra interés alguno por el futuro del país.

    Además, organizaciones internacionales, como la Organización Mundial de la Salud, UNICEF y UNFPA, han subrayado los efectos negativos de estos matrimonios en las pequeñas desde el punto de vista físico, emocional, psicológico, intelectual y sexual. Entre las consecuencias más comunes se incluyen abortos practicados en condiciones no asépticas, nacimientos de bebés muertos, fallecimiento de niñas como consecuencia del embarazo precoz, imposibilidad de seguir con los estudios, escasas relaciones sociales, restricción de la movilidad, nulo control sobre los recursos, escasa o nula capacidad de decisión en sus nuevos hogares y aumento del riesgo de sufrir violencia doméstica.

    Me consta que desde 2009 sigue pendiente de aprobación parlamentaria un borrador de ley sobre el matrimonio de niñas que establecía en 17 años la edad mínima legal para contraer matrimonio, además de establecer multas y castigos para los violadores. Su aprobación sin demora sería un primer paso para ayudar a las niñas a escapar de los abusos y ayudarles a desarrollar sus posibilidades. La ausencia de una ley que prohíba los matrimonios infantiles en Yemen significa que las niñas deben recurrir a las leyes de divorcio de las mujeres para deshacer el vínculo legal (en lugar de que se les anule el matrimonio por ser ilegal) y están obligadas a devolver la dote para conseguir el divorcio. Uno de los casos más llamativos es el de Wafa, una niña de 11 años que en 2009 fue obligada a contraer matrimonio con un agricultor de 40 años que la torturó, golpeó y la intentó estrangular. Con el fin de escapar de los malos tratos y retomar sus estudios, Wafa huyó de la casa de su esposo pero no pudo escapar del matrimonio sin tener que devolver el dinero de la dote, que su padre había gastado antes de morir.

    El gobierno yemení está obligado a impedir los matrimonios infantiles en virtud de la Convención sobre los Derechos del Niño (CRC, por sus siglas en inglés) y la Convención sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación contra la Mujer (CEDAW, por sus siglas en inglés), dos tratados que contienen disposiciones contra el matrimonio de niñas. Le ruego que se asegure de que el borrador del proyecto de ley que prohíbe los matrimonios infantiles sea debatido y aprobado por el Parlamento lo antes posible. Del mismo modo, le pido que garantice el cumplimiento de esta ley una vez aprobada y haga cumplir los castigos impuestos a quienes la incumplan. Tome también medidas para proteger y promover los derechos de las niñas que ponen fin a sus matrimonies o escapan de ellos, proporcionándoles un alojamiento seguro, educación y terapia entre otras cosas.

    Gracias por su atención.

  • End child marriage in Yemen: call on the government to enact and enforce a minimum age of marriage law
    Wafa, child bride

    Equality Now has just issued Women’s Action 34.3 Yemen: End child marriages by enacting and enforcing a minimum age of marriage law.

    The 2011 revolution in Yemen led to a change in government that women hoped would result in improved lives for them and their children. During the protests women played important roles, as evidenced by the awarding of the 2011 Nobel Peace Prize to Yemeni activist Tawakkol Karman for her “non violent struggle for the safety of women and for women’s rights to full participation in peace-building work." Despite their significant involvement in the revolution however, Yemeni women fear that their rights and participation in the decision-making process will continue to be marginalized and activists on the ground have relayed that key issues such as child marriage will not be considered a priority by the new government. A draft child marriage bill, introduced in Yemen’s parliament in 2009 that fixed a minimum marriage age for girls at 17 and prescribed penalties and punishment for violators, is still pending. Further discussion about the bill has been postponed, and it is unclear if and when this issue will be taken up.

    Equality Now calls upon the Yemeni government to make the rights of women and girls a priority, to pass and enforce a law prohibiting child marriage, and to ensure the safety and human rights of child brides who have ended their marriages.

  • تنبيه عاجل: الرجاء القيام بعمل لكي لا يتم تخفيض الحد الأدنى لسن زواج البنت في مصر إلى ما قد يصل لسن 9 سنوات

    أصدرت المساواة الآن لتوها تنبيها عاجلا بشأن مشروع قانون في مصر من شأنه تخفيض الحد الأدنى لسن الزواج، ويمكن أن يتم التصويت عليه في أي لحظة.

    ويناقش مجلس الشعب في مصر حاليا تشريعا من شأنه أن يخفض الحد الأدنى لسن زواج البنت من 18 سنة إلى ما قد يصل إلى 9 سنوات، ويمكن أن يقوم المجلس بالتصويت على مشروع القانون النهائي في أي لحظة. وفي حال اعتماده، يمكن للأسرة أن تزوّج بناتها دون موافقتهن، الأمر الذي يعرضهن لمخاطر الأذى البدني والنفسي، فضلا عن حرمانهن فجأة من فرص الحياة الأخرى، من قبيل الاستمرار في الدراسة. إن هذه التدابير تخيف المرأة المصرية، بما في ذلك تحالف المنظمات النسوية، وهوالمنظمة النسائية المصرية الجامعة، ويجعلها تخشى من التقلص السريع لحقوقها في مرحلة ما بعد الثورة.

    ومن الأمور التي تثير قلقا بالغا لدى المرأة المصرية مشاريع بقوانين أخرى للحد من رؤية الأم لأولادها عند الطلاق، وما تفيد به التقارير من التنديد في البرلمان بالحظر المفروض على تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى (ختان الإناث) في عام 2008.

    وتدعم المساواة الآن الجهود المتواصلة التي تبذلها نساء مصر ورجالها لمساءلة السلطات المصرية عن تعزيز وحماية حقوق الإنسان الخاصة بهم.

  • Etats-Unis: appel à une tolérance zéro contre la demande qui alimente la traite à des fins sexuelles

    Egalité Maintenant vient de publier Action Femmes 42.1 qui appelle les autorités américaines à adopter une politique de tolérance zéro au niveau gouvernemental contre la demande qui alimente la traite à des fins sexuelles.

    Récemment, 24 membres de l’armée et des services secrets américains en mission officielle à Cartagena en Colombie, une ville identifiée par le gouvernement américain comme une importante destination pour le tourisme sexuel et la traite, auraient « passé la nuit à boire de l'alcool et à acheter des services sexuels» dans une maison close. Des allégations similaires ont surgi au sujet d’agents des services secrets, de militaires et de fonctionnaires en Argentine, au Salvador, au Brésil et en Russie. Des communiqués de presse continuent d’être publiés et de mettre en lumière une culture persistante de tolérance et d’encouragement de l'exploitation sexuelle commerciale des femmes et des filles au sein de l'armée américaine et des services de sécurité de l’Etat.

    La traite à des fins sexuelles constitue l’entreprise criminelle ayant la plus forte croissance et c’est une industrie qui pèse plusieurs milliards de dollars. C’est une activité dégradante qui viole les droits humains des femmes et des filles à travers le monde et qui est alimentée par la demande pour des services sexuels à caractère commercial.  Les ressortissants des États-Unis contribuent à cette demande et  représentent une grande partie des touristes sexuels à travers le monde.

    Dans le cadre d’efforts visant à prévenir la traite à des fins sexuelles, le gouvernement des États-Unis est tenu par le droit national  et international  de pratiquer une politique de réduction de la demande pour l'industrie du sexe. Le gouvernement des États-Unis n’est pas à la hauteur de ses obligations car il n’existe pas de norme cohérente, uniforme, et exécutoire sur la traite à des fins sexuelles et l'achat de services sexuels qui s’appliquerait à la conduite de tous les fonctionnaires gouvernementaux et des entrepreneurs civils et militaires liés à l’Etat. Puisque tout cela contribue à la traite à des fins sexuelles, Egalité Maintenant appelle le président américain Barack Obama à émettre un décret interdisant à tous les employés fédéraux et entrepreneurs liés à l’Etat d'acheter des services sexuels et à veiller à ce que tous les chefs d’organisations gouvernementales appliquent strictement une politique de tolérance zéro.

    Voici une traduction en français de la lettre qui sera envoyée au gouvernement américain:

    Suite au récent “scandale” impliquant des agents des services secrets et des militaires en déplacement officiel achetant des services sexuels à Cartagena, en Colombie, et à d’autres incidents similaires, je vous écris pour demander que le gouvernement américain agisse sans tarder afin de mettre fin à l'exploitation sexuelle commerciale et à la traite à des fins sexuelles. Je vous invite à émettre un décret interdisant à tous les employés fédéraux et entrepreneurs liés à l’Etat d'acheter des services sexuels car cela contribue à la traite à des fins sexuelles, et à veiller à ce que tous les chefs d’organisations gouvernementales appliquent strictement une politique de tolérance zéro.

    La demande pour des services sexuels à caractère commercial alimente la traite à des fins sexuelles et l'exploitation. Des millions de femmes et de filles sont vendues et achetées aux fins d'exploitation sexuelle, en violation de leurs droits à l'intégrité physique, à l'égalité, à la dignité, à la santé, et à l’absence de violence et de torture. Dans le cadre d’efforts visant à prévenir la traite à des fins sexuelles, le gouvernement des États-Unis est tenu par le droit national et international de pratiquer une politique de réduction de la demande pour l'industrie du sexe. En outre, l’ambassadeur américain contre la traite  a clairement indiqué que la réduction de la demande constitue une partie intégrante de la lutte pour mettre fin à la traite à des fins sexuelles. Cependant, il n'existe pas de politique cohérente sur la traite et l'achat de services sexuels qui s’appliquerait à la conduite de tous les fonctionnaires gouvernementaux et des entrepreneurs liés à l’Etat.

    Je demande respectueusement au gouvernement américain d'adopter une politique de tolérance zéro en ce qui concerne la demande pour l'industrie du sexe qui alimente la traite à des fins sexuelles. Je vous remercie de votre attention.

  • الولايات المتحدة: المطالبة بعدم التسامح مطلقا إزاء الطلب الذي يؤدي لتفاقم الاتجار بالجنس

    لقد أصدرت المساواة الآن لتوها نشرة العمل النسائي، العدد 42-1 ، التي تدعو فيها حكومة الولايات المتحدة إلى تطبيق سياسة لعدم التسامح مطلقا على نطاق الحكومة بأسرها مع الطلب على الجنس التجاري الذي يزيد من تفاقم الاتجار بالجنس.

    إن الاتجار بالجنس هو أسرع المهن الإجرامية نموا، ويقدر بعدة مليارات من الدولارات. وهو يمثل إهانة وانتهاكا صارخا لحقوق الإنسان الخاصة بالنساء والفتيات في جميع أنحاء العالم. والدافع وراء صناعة الاتجار بالجنس هو الطلب على الجنس التجاري. ويسهم مواطنو الولايات المتحدة في هذا الطلب في أنحاء العالم لأنهم يشكلون نسبة كبيرة من سياح الجنس الذين يتوجهون إلى مقاصده حول العالم.

    وفي إطار الجهود المبذولة لمنع الاتجار بالجنس، يقع على عاتق حكومة الولايات المتحدة بموجب القوانين والسياسات الوطنية والدولية التزام بالحد من الطلب على الجنس التجاري. وتقصر حكومة الولايات المتحدة عن الوفاء بالتزاماتها لأنها تفتقر إلى معيار قانوني متسق وموحد وقابل للتنفيذ بشأن تجارة الجنس وشراء الجنس يغطي سلوك جميع موظفي الحكومة والمتعاقدين معها، سواء أكانوا عسكريين أو مدنيين. وتناشد المساواة الآن الرئيس الأمريكي باراك أوباما أن يصدر أمرا تنفيذيا بحظر شراء الجنس على جميع الموظفين والمتعاقدين الاتحاديين لأنه يساهم في تجارة الجنس، وضمان قيام كافة رؤساء الوكالات بالدقة في فرض سياسة عدم التسامح مطلقا.

    أدناه، الترجمة العربية للرسالة الانجليزية التي سيتم إرسالها

    بعد "الفضيحة" الأخيرة المتعلقة بقيام عناصر الخدمة السرية والأفراد العسكريين المسافرين في عمل رسمي بشراء الجنس من النساء المشتغلات بالبغاء في كارتاخينا، كولومبيا، والحوادث المماثلة التي أفيد بوقوعها في أنحاء العالم، أكتب لأطلب من حكومة الولايات المتحدة أن تقوم الآن بعمل لإنهاء الاستغلال الجنسي التجاري والاتجار بالجنس. وأحثكم على أن تصدروا أمرا تنفيذيا يحظر على كافة الموظفين والمتعاقدين الاتحاديين شراء الجنس لأنه يسهم في الاتجار بالجنس، وأن تكفلوا قيام جميع رؤساء الوكالات بإنفاذ هذه السياسة بعدم التسامح إزاءه على الإطلاق بكل دقة.

    إن الطلب على الجنس التجاري يؤدي لتفاقم الاتجار بالجنس والاستغلال الجنسي. ويجري بيع ملايين النساء والفتيات وشراؤهن لأغراض الاستغلال الجنسي في انتهاك لحقوقهن في السلامة الجسدية والمساواة والكرامة والصحة وعدم التعرض للعنف والتعذيب. وفي إطار الجهود المبذولة لمنع الاتجار بالجنس، يقع على عاتق حكومة الولايات المتحدة التزام بموجب القوانين والسياسات الوطنية والدولية بالحدّ من الطلب على الجنس التجاري. علاوة على ذلك، أوضح سفير الولايات المتحدة لمكافحة الاتجار أن الحد على الطلب يشكل جزءا لا يتجزأ من المعركة الرامية إلى القضاء على الاتجار بالجنس. غير أنه لا توجد سياسة متسقة بشأن الاتجار بالجنس وشراء الجنس تغطي سلوك جميع العاملين في الحكومة والمتعاقدين معها.

    وبكل احترام أحث حكومة الولايات المتحدة على أن تطبق سياسة لعدم التسامح مطلقا مع الطلب على الجنس التجاري الذي يؤدي إلى تفاقم الاتجار بالجنس. وشكرا لكم على إهتمامكم.

  • Estados Unidos: llamamiento para una tolerancia cero con respecto a la demanda de servicios sexuales que alimenta la trata de personas

    Igualdad Ya acaba de publicar Acción Mujeres 42.1, en la que hace un llamamiento al gobierno estadounidense para que ponga en marcha una política federal de tolerancia cero con respecto a la demandas de servicios sexuales que alimenta la trata de personas con fines de explotación sexual.

    Supuestamente, veinticuatro miembros del personal militar y el Servicio Secreto de Estados Unidos participaron recientemente, durante un viaje oficial a Cartagena (ciudad que el propio gobierno estadounidense identifica como destino de turismo sexual), en un encuentro con prostitutas a través de un burdel local. Ahora salen a la luz otras acusaciones similares contra agentes del Servicio Secreto, militares y empleados federales durante viajes oficiales a Argentina, El Salvador, Brasil y Rusia. Continúan saliendo noticias que ponen de relieve una cultura persistente en el Ejército y los Servicios Secretos de Estados Unidos que permite la contratación de servicios sexuales y por tanto la explotación sexual de mujeres y niñas.

    La trata de personas con fines de explotación sexual es la industria criminal que más rápido crece, un sector que genera miles de millones de dólares. Esta práctica degrada y viola descaradamente los derechos humanos de niñas y mujeres en todo el mundo. Su motor principal es la demanda de servicios sexuales, y los ciudadanos estadounidenses contribuyen a esta demanda en todo el mundo porque representan una parte importante del número de turistas sexuales que viajan a lugares de todo el mundo.

    En el marco de su campaña para prevenir el tráfico sexual, el gobierno estadounidense está sujeto a leyes y políticas nacionales e internacionales destinadas a reducir la demanda de servicios sexuales. El gobierno de Estados Unidos no cumple con sus obligaciones porque carece de una ley uniforme y coherente relativa al tráfico sexual y a la compra de servicios sexuales que aborde la conducta de los empleados federales y contratistas, militares y civiles. Igualdad Ya hace un llamamiento al Presidente de Estados Unidos, Barack Obama, para que dicte una Orden Ejecutiva que prohíba a todos los empleados y contratistas federales comprar servicios sexuales, ya que esta práctica contribuye a la trata de personas con fines de explotación sexual, así como que se asegure de que todos los responsables de los departamentos correspondientes obligan al cumplimiento de esta política de tolerancia cero.

    Aquí tiene una traducción al español de la carta en inglés que se encuentra a continuación y que se enviará al gobierno estadounidense:

    Tras el reciente “escándalo” sexual protagonizado por militares y agentes del Servicio Secreto estadounidense, que contrataron prostitutas durante un viaje oficial a Cartagena, Colombia, así como otra serie de incidentes similares acontecidos en todo el mundo, le escribo para solicitar que el gobierno de Estados Unidos actúe de inmediato para poner fin al negocio del sexo y al tráfico de personas con fines de explotación sexual. Le hago un llamamiento para que dicte una Orden Ejecutiva que prohíba a todos los empleados y contratistas federales comprar servicios sexuales, ya que esta práctica contribuye a la trata de personas con fines de explotación sexual, así como que se asegure de que todos los responsables de los departamentos correspondientes obligan al cumplimiento de esta política de tolerancia cero.

    La demanda de servicios sexuales alimenta el tráfico de personas con fines de explotación sexual. Millones de mujeres y niñas son vendidas para su explotación sexual, violando de esta manera sus derechos a la integridad física, la igualdad, la dignidad, la salud y a no ser objeto de la violencia ni las torturas. En el marco de su campaña para prevenir el tráfico sexual, el gobierno estadounidense está sujeto a leyes y políticas nacionales e internacionales destinadas a reducir la demanda de servicios sexuales. Asimismo, el embajador de Estados Unidos contra la trata de personas ha dejado claro que frenar esta demanda es parte fundamental de la lucha para erradicar el tráfico sexual. Sin embargo, no existe una política coherente relativa al tráfico sexual y la compra de servicios sexuales que haga referencia a la conducta de los empleados y contratistas del gobierno.

    Por todo ello, me gustaría pedir al gobierno de Estados Unidos que adopte una política de tolerancia cero con respecto a la demanda de servicios sexuales que fomenta el tráfico de personas con fines de explotación sexual.

  • Alerte urgente: veuillez agir pour que l’âge minimum de mariage pour les égyptiennes ne soit pas réduit à un âge aussi bas que 9 ans

    Egalité Maintenant vient d’émettre une alerte urgente concernant un projet de loi qui ferait baisser l'âge minimum de mariage en Egypte et pourrait être voté à tout moment.

    L’Assemblée du Peuple égyptienne est en train d’examiner une loi qui permettrait de réduire l'âge minimum de mariage pour les filles. Celui-ci est actuellement de 18 ans mais il pourrait être fixé à un âge aussi bas que 9 ans. Le vote sur le projet de loi final peut se dérouler à tout moment et, si la loi est adoptée, les filles pourraient être mariées par leurs familles sans leur consentement. Ceci les exposerait à des risques physiques et psychologiques, et compromettrait leurs opportunités, par exemple la possibilité de poursuivre leur éducation. Ces mesures font que les égyptiennes, y compris les membres de l’organisation de coordination Alliance pour les égyptiennes, craignent que leurs droits ne diminuent rapidement dans la période post-révolution.

    Un autre projet de loi limitant l'accès d'une mère à ses enfants lors d’un divorce et la dénonciation au Parlement de l'interdiction des mutilations génitales féminines (MGF) de 2008 constituent une source de préoccupation majeure pour les égyptiennes.

    Egalité Maintenant soutient les efforts continus des égyptiens et des égyptiennes pour tenir les autorités égyptiennes responsables de la promotion et de la protection de leurs droits humains.

    Voici une traduction en français de la lettre qui sera envoyée au gouvernement Egypte:

    Je vous écris pour exprimer mon soutien aux égyptiens et égyptiennes qui prônent le maintien de l'égalité entre les sexes en Egypte tel que garanti par la Constitution. Par conséquent, je demande respectueusement à ce vous fassiez tout votre possible pour stopper les projets de modification de la loi sur l’âge minimum de mariage et de la loi sur la garde d’enfants à la suite d’un divorce.

    Je comprends que l’Assemblée du Peuple égyptienne est en train d’examiner une loi qui permettrait de réduire l'âge minimum de mariage pour les filles. Celui-ci est actuellement de 18 ans mais il pourrait être fixé à un âge aussi bas que 9 ans. Le vote sur le projet de loi final peut se dérouler à tout moment et, si la loi est adoptée, les filles pourraient être mariées par leurs familles sans leur consentement. Ceci les exposerait à des risques physiques et psychologiques, et compromettrait leurs opportunités, par exemple la possibilité de poursuivre leur éducation. Je comprends aussi qu'un projet de loi limitant le droit de garde des enfants par une mère suite à un divorce a été introduit. Je soutiens les égyptiens et égyptiennes qui ont récemment envoyé au Parlement une déclaration soulignant l’incompatibilité de ces projets de modifications législatives avec les principes de la révolution, qui comprennent la dignité, la justice et la liberté.

    La garantie de l'égalité entre les sexes en vertu de la constitution égyptienne est également en accord avec les obligations juridiques du gouvernement égyptien envers la Convention relative aux droits de l'enfant et la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, ainsi que d'autres instruments internationaux. Veuillez ne pas modifier la loi sur l'âge minimum de mariage ou la loi sur la garde d’enfants à la suite d’un divorce. Ces modifications violeraient les dispositions sur l'égalité présentes dans la constitution égyptienne et seraient contraire au droit international.

  • Alerta urgente: Actúe ya para impedir que la edad mínima de una mujer para contraer matrimonio en Egipto sea rebajada hasta los 9 años

    Igualdad Ya acaba de publicar una alerta urgente sobre las leyes que se debaten en Egipto para rebajar la edad mínima necesaria para contraer matrimonio, que podrían ser aprobadas en cualquier momento.

    El Consejo de la Asamblea Popular de Egipto debate en la actualidad varias leyes que reducirían la edad mínima de 18 a 9 años para contraer matrimonio, y en cualquier momento se podría proceder a votar el borrador del proyecto de ley. En caso de ser aprobada dicha ley, las niñas podrían ser obligadas por sus familias a casarse sin su consentimiento, sometiéndose al riesgo de sufrir daños físicos y psicológicos y perdiendo otras oportunidades en la vida como la de estudiar. Estas medidas hacen que las mujeres egipcias, incluida la organización Alliance for Egyptian Women, teman sufrir un deterioro en sus derechos tras la revolución.

    También son causa de extrema preocupación la propuesta legislativa de restringir la custodia de las madres en caso de divorcio y el recurso en el Parlamento de la prohibición de la mutilación genital femenina de 2008.

    Igualdad Ya apoya la labor constante de las mujeres y los hombres egipcios por conseguir que el gobierno se haga responsable de la promoción y protección de sus derechos humanos.

    Aquí tiene una traducción al español de la carta en inglés que se encuentra a continuación y que se enviará al gobierno de Egipto:

    Le escribo para expresar mi apoyo a los hombres y mujeres en Egipto que luchan por mantener la igualdad de género en el país, tal y como establece la Constitución. Por eso le pido, con todos mis respetos, que haga todo lo posible para frenar los cambios propuestos con respecto a la edad en la ley del matrimonio y la custodia en la ley del divorcio.

    Me consta que el Consejo de la Asamblea Popular de Egipto debate en la actualidad varias leyes que rebajarían la edad mínima de la mujer de 18 a 9 años para contraer matrimonio, y que en cualquier momento se podría proceder a votar el borrador del proyecto de ley. En caso de ser aprobada dicha ley, las niñas podrían ser obligadas por sus familias a casarse contra su voluntad, sometiéndose al riesgo de sufrir daños físicos y psicológicos y perdiendo otras oportunidades en la vida como la de estudiar. También me consta que se ha presentado un borrador de ley que limita la custodia materna de los hijos en caso de divorcio. Quiero mostrar todo mi apoyo a los hombres y mujeres de Egipto que hace poco han enviado una declaración al Parlamento para poner de relieve la incoherencia de estos cambios legislativos propuestos con respecto a los principios de la revolución, como son la dignidad, la justicia y la libertad.

    La garantía de la igualdad de género que establece la Constitución egipcia también se ajusta a las obligaciones legales que contrajo el gobierno al firmar la Convención sobre los Derechos del Niño y la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, así como otros documentos. Le ruego que no modifiquen la edad mínima para contraer matrimonio ni el tema de la custodia en la ley del divorcio, ya que esto contravendría las disposiciones relacionadas con la igualdad que recoge la Constitución egipcia y el derecho internacional.

    Gracias por su atención.

  • Urgent Alert: Please take action so the minimum age of marriage for girls in Egypt is not reduced to as low as 9 years old

    Equality Now has just issued an Urgent alert on draft legislation in Egypt which would lower the minimum age of marriage and could be voted on at any moment.

    Egypt’s People’s Assembly Council is currently discussing legislation that would reduce the minimum age of marriage for girls from 18 to possibly as low as 9 years old and could vote on the final draft bill at any moment. If adopted, girls could be married off by their families without their consent putting them at risk of physical and psychological harm, as well as cutting short other life opportunities, such as pursuing their education. Such measures make Egyptian women, including the umbrella organization Alliance for Egyptian Women, fearful that their rights are being rapidly eroded post-revolution. 

    Other draft legislation limiting a mother’s access to her children upon divorce and the reported denunciation in Parliament of the 2008 ban on female genital mutilation (FGM), are giving Egyptian women cause for extreme concern.

    Equality Now supports the continuing efforts of Egypt’s women and men to hold Egyptian authorities accountable for the promotion and protection of their human rights. 

  • United States: Call for zero tolerance on demand that fuels sex trafficking

    Equality Now has just issued Women’s Action 42.1 calling on the U.S. government to implement a government-wide zero tolerance policy on the demand for commercial sex that fuels sex trafficking.

    Recently, twenty-four U.S. Secret Service and military personnel on government business in Cartagena, Colombia – a city identified by the U.S. government as a significant sex trafficking and sex tourism destination – allegedly “spent the night boozing and buying women” through a local brothel. Similar allegations have now surfaced regarding secret service agents, military members, and federal employees in Argentina, El Salvador, Brazil, and Russia. News reports continue to emerge that illustrate a persistent culture within the U.S. military and security sectors that allows for the commercial sexual exploitation of women and girls.

    Sex trafficking is the fastest growing, multi-billion dollar criminal industry. It blatantly degrades and violates the human rights of women and girls worldwide. It is driven by the demand for commercial sex. U.S. nationals contribute to this demand around the world as they make up a large portion of sex tourists to destinations worldwide.

    As part of efforts to prevent sex trafficking, the U.S. government is bound by national and international  laws, regulations and policies to reduce the demand for commercial sex. The U.S. government falls short of its obligations as it lacks a consistent, uniform, and enforceable legal standard on sex trafficking and purchasing sex that covers the conduct of all government employees and contractors, military and civilian. Equality Now calls on U.S. President Barack Obama to issue an Executive Order prohibiting all federal employees and contractors from buying sex as it contributes to sex trafficking, and to ensure all agency heads strictly enforce such a zero tolerance policy.

  • تحديث- المغرب: أوقِفوا الإعفاء القانوني من العقاب لمرتكبي الاغتصاب الذين يتزوجون من ضحاياهم

    تحديث 20 مارس/آذار 2013: في فبراير/شباط 2013، أقرت وزارة العدل والحريات المغربية بعض التعديلات التي أدخلت على قانون العقوبات، ويقال إنها تشدّد العقوبات على العنف الجنسي. وتشمل هذه التغييرات التنقيحات المدخلة على المادة 475، التي كان يترتب عليها الإعفاء من العقوبة للمغتصب الذي يتزوج في وقت لاحق من ضحيته القاصر. واقتُرِح أيضا حذف بعض البنود من قانون الأحوال الشخصية لرفع المواد التي تسمح للقاضي بتأييد الزواج المبكر دون السن القانونية. وتم تأجيل المناقشة الكاملة لهذه التنقيحات في البرلمان حتى الربيع. وبالرغم من أن الجماعات النسائية في المغرب قد أعربت عن ترحيبها بهذه التعديلات المقترحة، فهي تدعو إلى إجراء مراجعة كاملة لقانون العقوبات من أجل إلغاء الأحكام التي تنطوي على تمييز ضد المرأة ولتوفير الحماية الكاملة للمرأة من العنف والتمييز. وسنقوم بإصدار تحديث كامل، بما في ذلك مزيد من الإجراءات التي يمكنك اتخاذها لدعم عمل تلك المنظمات، مع إحراز تقدم في هذه العملية.


    أصدرت المساواة الآن لتوها تحديثا  نشرة العمل النسائي، العدد 41-1 المغرب: أوقفوا الإعفاء القانوني لمرتكبي جرائم الاغتصاب الذين يتزوجون من ضحاياهم.  تعرضت صفاء البالغة لمدة 15 عاما من العمر والمقيمة في طنجة للاغتصاب الذي ترتب عليه الحمل في يناير/كانون الثاني 2011 عندما كان عمرها 14 عاما. وعلى الرغم من تقدمها هي وأمها بشكوى، تفيد تقارير حديثة بأنهما تعرضتا لضغوط من قبل المدعي العام والقاضي من أجل التخلي عن الاتهام. وبدلا من ذلك، ودون حضور والديها، يُدّعى أن القاضي جعل صفاء تتزوج من مغتصبها إنقاذا "لشرفها". وبذلك، فإن القانون أيضا رفع خطر العقوبة الجنائية عن مغتصب صفاء. وقد وضعت صفاء مولودة في سبتمبر/أيلول 2011، ولكن مغتصبها قد اختفى وهو لا يقوم بإعالتها هي أو ابنتها. علاوة على ذلك، نظرا لعدم ذكر اسم الأب في شهادة الميلاد، فإن مغتصب صفاء لا يزال مجهول الهوية  و"شرفه" لا غبار عليه، في حين يقال إن صفاء تعاني حالة من الاكتئاب البالغ، بعد أن حاولت الانتحار مرتين.

    وكما كان الأمر في حالة أمينة الفيلالي ابنة السادسة عشر ربيعا السابقة ، التي انتحرت بعد أن أجبرت على الزواج من الشخص الذي اغتصبها، تسلط هذه الحالة الضوء على الصعوبات التي تواجهها الفتيات المغربيات في الحصول على العدالة في قضايا العنف الجنسي. ويواصل اتحاد العمل النسائي، وهو جماعة مغربية تعمل في مجال حقوق المرأة، وغيره من منظمات المجتمع المدني الدعوة لإلغاء المادة 475، فضلا عن إلغاء القوانين التي تسمح للقضاة بناء على تقديرهم بأن يأذنوا بزواج القصَّر الذين تقل أعمارهم عن الحد الأدنى لسن الزواج وهو 18 وذلك في حالات منها العنف الجنسي. وتقوم مسيرة النساء الحرات بتنظيم مظاهرات في جميع أنحاء البلاد لكفالة عدم  تبرئة المغتصبين من جرائمهم. وثمة حاجة ماسة لوضع آليات لحماية الطفل، بما في ذلك التدريب القضائي، وذلك لكي لا يستطيع القضاة إرغام ولا دفع الفتيات على الزواج من مغتصبيهن ولكي يمتنعوا عن ذلك.

    وتدعو المساواة الآن الحكومة المغربية إلى إلغاء المادة 475 من القانون الجنائي المغربي، والتأكد من إنفاذ الحظر على زواج الأطفال، واتخاذ التدابير لمنع القضاة من إجبار الفتيات على الزواج من المعتدين عليهن في الحالات من هذا القبيل، واتخاذ تدابير لحماية الأطفال وتوفير التدريب القضائي بوصفهما من المسائل المُلحّة. ولمنع المزيد من وفيات الفتيات وانتهاك حقوقهن وحقوق المرأة، تشجع المساواة الآن الحكومة أيضا على أن تبذل قصارى وسعها لضمان حماية الفتيات والنساء من العنف والتمييز وإمكانية حصولهن على العدالة حين تواجهن الاعتداء، وذلك في امتثال لالتزاماتها القانونية الدولية ودستور المغرب ذاته.

  • *Mise à jour* Maroc : mettre un terme à l'exemption de peine pour les violeurs qui épousent leur victime

    MISE A JOUR - 20 MARS 2013: le ministère marocain de la Justice et des Libertés a en février 2013 approuvé les modifications du Code pénal qui renforceraient les peines en cas de violences sexuelles. Ces changements incluent une révision de l'article 475, celui qui a pour effet d'exempter de peine un violeur qui épouse sa victime lorsqu’elle est mineure. Des amendements à la Loi sur le statut personnel ont également été présentés, notamment la suppression des articles qui autorisent  un juge à approuver un mariage précoce contracté en dessous de l'âge légal. Un examen parlementaire approfondi de ces modifications  a été reporté au printemps. Même si au Maroc les groupes de femmes accueillent favorablement les modifications proposées, ils appellent à une révision complète du Code pénal afin d’abroger les dispositions discriminatoires à l'égard des femmes et de veiller à ce que celles-ci soient complètement protégées contre la violence et la discrimination. A mesure que le processus avance, nous publierons une mise à jour complète, y compris en ce qui concerne les nouvelles mesures que vous pourrez prendre pour soutenir le travail de ces associations.


    Egalité Maintenant vient de publier une mise à jour à l’Action Femmes 41.1 Maroc: mettre un terme à l'exemption de peine pour les violeurs qui épousent leur victime. Safae, 15 ans et originaire de Tanger, a été violée et est tombée enceinte des suites de ce viol en janvier 2011 alors qu’elle avait 14 ans. Bien qu’elle et sa mère aient déposé plainte, elles ont, d'après de récentes informations, fait l'objet de pressions de la part du procureur et du juge pour abandonner les poursuites. En l'absence de ses parents, le juge aurait poussé Safae à épouser son violeur pour sauvegarder son "honneur". En agissant ainsi, la menace d'une peine criminelle qui pesait sur le violeur de Safae a été légalement écartée. Safae a donné naissance à une fille en septembre 2011, mais son violeur a disparu et elles ne sont pas prises en charge. En outre, puisque le "père" n'est pas nommé sur le certificat de naissance, le violeur de Safae demeure anonyme et garde son "honneur" intact, alors que Safae aurait sombré dans une profonde dépression et tenté par deux fois de se donner la mort.

    Le cas de Safae rappelle celui d’Amina Filali, 16 ans, qui s'est suicidée après avoir été forcée d'épouser son violeur, et souligne les difficultés auxquelles se heurtent les jeunes marocaines pour obtenir justice dans les cas de violences sexuelles. L’Union de l'action féminine, une association de défense des droits des marocaines, et d'autres organisations issues de la société civile continuent d'appeler à l'abrogation de l'article 475, décrit en détail ci-dessous, ainsi qu’à l'abrogation des lois permettant aux juges d'autoriser le mariage de mineures, en contradiction avec l'âge minimum légal de mariage qui est fixé à 18 ans, y compris dans les cas de violence sexuelle. La Marche des femmes libres organise des manifestations dans tout le pays afin de veiller à ce que les violeurs ne soient pas absous de leurs crimes. Il est urgent de mettre en place des mécanismes de protection des enfants, notamment des formations judiciaires, afin que les juges ne puissent pas pousser les filles à épouser leur violeur.

    Egalité Maintenant appelle le gouvernement marocain à abroger l’article 475 du Code pénal, à veiller à ce que l’interdiction des mariages d’enfants soit appliquée, à prendre  des mesures pour empêcher les juges de contraindre les filles à se marier dans des cas comme celui-ci, et à mettre en place des mécanismes de protection de l’enfance et des formations judicaires. Afin de prévenir de futurs décès et violations des droits des femmes et des filles, Egalité Maintenant encourage également le gouvernement marocain, en conformité avec ses obligations juridiques internationales et sa propre constitution, à faire tout son possible pour veiller à ce que les femmes et les filles soient protégées contre la violence et la discrimination et aient accès à la justice lorsqu’elles sont maltraitées.

  • *Actualización* Marruecos: Fin de la exención legal para los violadores que contraigan matrimonio con sus víctimas

    ACTUALIZACIÓN 20 DE MARZO DE 2013: En febrero de 2013, el Ministerio de Justicia y Libertades marroquí aprobó las enmiendas al Código Penal, que supuestamente refuerzan las penas de los delitos de violencia sexual. Estos cambios incluyen la revisión del artículo 475, que hasta ahora eximía de cualquier castigo a los violadores que contrajeran matrimonio con su víctima menor de edad. También se ha propuesto modificar la ley de estado civil para eliminar los artículos que permitían al juez aprobar el matrimonio precoz por debajo de la edad mínima legal. El debate parlamentario de estas revisiones ha sido aplazado hasta la primavera. A pesar de que las agrupaciones de mujeres en Marruecos han recibido con satisfacción las enmiendas propuestas, exigen una revisión completa del Código Penal para revocar las disposiciones que discriminan contra la mujer y proteger debidamente a las mujeres frente a la violencia y la discriminación. Publicaremos una actualización completa según avance el proceso, incluyendo las medidas que se pueden tomar para apoyar su trabajo.


    Igualdad Ya acaba de publicar una Actualización de Acción Mujeres 41.1 Marruecos: Fin de la exención legal para los violadores que contraigan matrimonio con sus víctimas. Safae, una joven de 15 años de Tánger (Marruecos), fue violada en enero de 2011 cuando tenía 14 años. Como consecuencia de esa violación, Safae quedó embarazada. A pesar de que ella y su madre presentaron una denuncia, según los últimos informes fueron presionadas para retirar los cargos por parte del fiscal y el juez. Cuando sus padres no estaban presentes, el juez además obligó presuntamente a Safae a contraer matrimonio con su violador para salvar su “honor”. De este modo, la ley eximía al violador de cualquier castigo penal. Safae dio a luz una niña en septiembre de 2011, pero su violador desapareció y tanto la madre como la hija no reciben ayuda alguna por su parte. Además, como en el certificado de nacimiento no consta el nombre del padre, el violador de Safae permanece en el anonimato con su “honor” intacto, mientras que Safae ha caído en una profunda depresión y ha intentado suicidarse dos veces.

    Como ocurriera en el caso anterior de Amina Filali, una chica de 16 años que se suicidó tras ser obligada a casarse con su violador, estas situaciones ponen de relieve las dificultades que deben afrontar las chicas marroquíes para lograr que se haga justicia en los casos de violencia sexual. Union de L'Action Feminine, un grupo marroquí de defensa de los derechos de la mujer, y otras organizaciones de la sociedad civil continúan exigiendo la revocación del artículo 475 y de otras leyes que permiten a los jueces autorizar a su discreción el matrimonio de niñas que no alcanzan la edad mínima legal de 18 años para contraer matrimonio, incluso en casos de violencia sexual. La Marche Des Femmes Libres organiza manifestaciones por todo el país para exigir que los violadores no sean absueltos de sus delitos. Es preciso actuar urgentemente para diseñar mecanismos de protección infantil, por ejemplo mediante la formación de los jueces, para que estos no puedan obligar ni obliguen a las niñas a casarse con sus violadores.

    Igualdad Ya hace un llamamiento al gobierno marroquí para que revoque el artículo 475 del Código Penal, haga valer la prohibición del matrimonio infantil, actúe para impedir que los jueces obliguen a las niñas a casarse en casos como este y adopte urgentemente las medidas necesarias para proteger a las niñas y formar a los miembros de la judicatura. Para evitar que se sigan produciendo fallecimientos y se continúen violando los derechos de las mujeres y las niñas, Igualdad Ya exige también a las autoridades marroquíes que hagan todo lo posible para garantizar la protección de las mujeres y las niñas frente a la violencia y la discriminación, así como para que tengan acceso a la justicia cuando sufran abusos, de acuerdo con sus obligaciones legales internacionales y con su propia Constitución.

    Aquí tiene una traducción al español de la carta en árabe que se encuentra a continuación y que se enviará al Gobierno de Marruecos:

    Tras las informaciones aparecidas recientemente acerca de Safae, una joven de 14 años de Tánger que fue presuntamente obligada por un juez a casarse con su violador para salvar su “honor”, le ruego que haga lo que esté en sus manos para revocar el artículo 475 del Código Penal marroquí, que exime a los violadores de todo castigo si contraen matrimonio con la víctima. Asimismo, le pido que haga valer la prohibición del matrimonio infantil y tome las medidas necesarias para impedir que los jueces sigan coaccionando a las niñas para que se casen en estos casos. Con todos mis respetos, animo a su gobierno a que haga todo lo posible para garantizar la protección de las niñas y las mujeres frente a la violencia y la discriminación, así como para que tengan acceso a la justicia cuando sufran abusos.

    Países que contaban con leyes discriminatorias como el artículo 475, entre otros Costa Rica, Etiopía, Guatemala, Perú o Uruguay, han modificado estas disposiciones en los últimos años. En Argentina, el Congreso Nacional modificó el artículo 132 del Código Penal, muy parecido. Si Marruecos hiciera lo mismo, sería todo un ejemplo para otros países de la región.

    La revocación del artículo 475 y la aplicación de la prohibición del matrimonio infantil respetarían la Constitución de Marruecos y serían coherentes con el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. Le ruego además que adopten urgentemente medidas para proteger a las niñas y formar a los magistrados, de manera que los jueces dejen de obligar a las niñas a casarse con sus violadores.

    Gracias por su atención.

  • نداء عالمي: ناشدوا ’فيليج فويس ميديا‘Village Voice Media أن تتوقف عن تيسير الاتجار بالجنس

    لقد أصدرت المساواة الآن لتوها نشرة العمل النسائي، العدد 40-1 (مارس/آذار 2012) - نداء عالمي: ناشدوا ’فيليج فويس ميديا‘Village Voice Media أن تتوقف عن تيسير الاتجار بالجنس – وتطالب فيه الشركة المالكة للموقع Backpage، وهي ’فيليج فويس ميديا‘، بالكف عن تيسير الاتجار بالجنس والتربح من ورائه وذلك بإغلاق قسم الإعلانات الموجهة "للكبار" في هذا الموقع.

    ففي عام 2009، بدأت صور إباحية عارية لفتاة عمرها 14 عاما هاربة من أسرتها، هي "م.أ"، تظهر على الموقع  Backpage.com على شبكة الإنترنت، وهو موقع للإعلانات المبوبة يباع فيه كل شيء بدءا من الأرائك المستعملة إلى الفرص المتاحة للاستغلال الجنسي. واستضافت شركة ’فيليج فويس ميديا هولدنجز‘، (فيليج فويس)، وهي مالكة صفحات موقع الويب Backpage.com في جميع أنحاء العالم، عن طيب خاطر هذا الإعلان الذي وضعه القواد المتحكم في "م.أ." للتعريف بخدماتها كمرافقة "بالغة" لأغراض ممارسة الجنس، الأمر الذي يتيح وسيلة سهلة لمن يريد الاتصال بقوادها من الرجال، واتخاذ الترتيبات اللازمة لاغتصاب "م.أ."

    وبغضّ النظر عن محاولات ’فيليج فويس‘ لحجب الإعلانات التي تروج لتجارة الجنس، فما زالت إعلاناتها تتسبب في اغتصاب النساء والفتيات. ففي الشهر الماضي فقط، تم اختطاف فتاة عمرها 15 عاما وبيعها من قبل المتجرين عبر Backpage من خلال إعلانات "الكبار" المشتملة على الصور العارية، مما يبرهن على عدم فعالية الجهود التي تبذلها شركة ’فيليج فويس‘.

    إن الاتجار بالجنس صناعة إجرامية تتعامل في مليارات الدولارات وتنتهك حقوق الإنسان الخاصة بالمرأة والفتاة في جميع أنحاء العالم. وتشكل النساء والفتيات، وفقا للأمم المتحدة، نسبة 98 في المائة من ضحايا الاتجار بالجنس، ويجري سنويا استغلال نحو مليوني طفل في تجارة الجنس التجاري العالمية. وقد أصبحت شبكة الإنترنت الآن هي المنصة الأكثر استخداما من جانب المتجرين و "القوادين" الذين يستخدمونها لشراء وبيع النساء والأطفال من أجل ممارسة الجنس في الولايات المتحدة.

    ونظرا لأن موقع Backpage هو من المواقع واسعة الاستخدام والمعروفة على شبكة الانترنت، فعليه من خلال مالكه صاحب شركة ’فيليج فويس‘ أن ينهي تواطؤه في اغتصاب الفتيات والنساء واستغلالهن. وتطالب المساواة الآن ’فيليج فويس‘بالالتزام بمبادئ حقوق الإنسان الدولية، وإبداء تحليها بالمسؤولية الاجتماعية للشركات، وذلك برفع جميع إعلاناتها المخصصة "للكبار" من الموقع Backpage.com ومن صحفها.

  • Appel global: exhortez Village Voice Media à cesser de faciliter l’exploitation sexuelle

    Egalité Maintenant vient de publier Action Femmes 40.1 (Mars 2012) – Appel global: exhortez Village Voice Media à cesser de faciliter l’exploitation sexuelle – appelant Village Voice Media, le propriétaire de Backpage.com, à cesser de faciliter et de tirer profit de l’exploitation sexuelle en fermant sa section d’annonces « adultes ».

    En 2009, des photos pornographiques d’une jeune fille en fugue de 14 ans, «M.A.», ont commencé à apparaître sur Backpage.com, un site de petites annonces où l’on peut tout acheter, d’un canapé d’occasion à des actes sexuels. Village Voice Media Holdings LLC (Village Voice), le propriétaire de Backpage.com, a consciemment publié l’annonce du proxénète de M.A. offrant ses services sexuels en tant qu’escorte "adulte", fournissant par la même à certains hommes un moyen facile de communiquer avec son proxénète et de prendre des dispositions pour violer M.A.

    Indépendamment des tentatives de Village Voice pour filtrer les annonces favorisant le trafic sexuel, celles-ci continuent d’avoir pour conséquence le viol de femmes et de filles.  Le mois dernier, une jeune fille de 15 ans a été enlevée et vendue par des trafiquants sur Backpage par le biais d’annonces « adultes » contenant des photos de nu, ce qui prouve l'inefficacité des efforts de dépistage de Village Voice. 
     
    La traite à des fins sexuelles est une industrie criminelle pesant plusieurs milliards de dollars et qui viole les droits fondamentaux des femmes et des filles à travers le monde. Selon l'Organisation des Nations Unies (ONU), les femmes et les filles représentent 98% des victimes de trafic sexuel, et environ deux millions d'enfants sont sexuellement exploités chaque année à des fins commerciales.  Aux États-Unis, l’internet est désormais la plate-forme la plus fréquemment utilisée par les trafiquants et les demandeurs  de prostituées pour acheter et vendre des femmes et des enfants à des fins sexuelles. 

    En tant que site internet très connu et utilisé, Backpage, par le biais de Village Voice, doit mettre fin à sa complicité liée au viol et à l'exploitation de filles et de femmes.  Egalité Maintenant exhorte Village Voice à respecter les principes internationaux de droits humains et à faire preuve de responsabilité sociale d’entreprise en supprimant les annonces «adultes» de Backpage.com et de ses journaux.

  • Global: Llamamiento para acabar con la facilitación del tráfico sexual de Village Voice Media

    Igualdad Ya acaba de publicar la Acción Mujeres 40.1 (Marzo de 2012) - Global: Llamamiento para acabar con la facilitación del tráfico sexual por parte de Village Voice Media – llamamiento a Village Voice Media, propietario de Backpage, para que deje de facilitar y beneficiarse del tráfico sexual cerrando su sección de anuncios para “adultos”.  

    En 2009, las fotografías pornográficas de una niña desnuda de 14 años que se había fugado, “M.A.”, comenzaron a aparecer en la página backpage.com, una página Web de anuncios clasificados que vende de todo, desde sofás usados hasta oportunidades para la explotación sexual.  Village Voice Media Holdings, LLC (en adelante, Village Voice), propietaria de las páginas Backpage.com en todo el mundo, publicó gustosamente el anuncio del proxeneta de M.A. en el que se anunciaban sus servicios como una escort “adulta” a cambio de sexo, proporcionando una forma fácil para que los hombres se pusieran en contacto con su proxeneta y llegaran a un acuerdo para violar a M.A.

    A pesar de los intentos de Village Voice por eliminar los anuncios que fomentan el tráfico sexual, sus anuncios continúan resultando en la violación de niñas y mujeres.  Hace solo un mes, una niña de 15 años fue secuestrada y vendida por traficantes en Backpage a través de anuncios para “adultos” que incluían fotografías de desnudos, poniendo de manifiesto la poca eficacia de los esfuerzos de Village Voice.  
     
    El tráfico sexual es una actividad delictiva que genera miles de millones de dólares y viola los derechos humanos de niñas y mujeres en todo el mundo.  Según Naciones Unidas, las niñas y mujeres constituyen el 98% de las víctimas del tráfico sexual y cerca de dos millones de menores son explotados sexualmente cada año en todo el mundo con fines comerciales.  Internet es actualmente la plataforma utilizada con mayor frecuencia por los traficantes y los clientes para comprar y vender a mujeres y niñas para la explotación sexual en EE. UU.

    En su calidad de página Web muy conocida y utilizada, Backpage a través de su propietaria corporativa Village Voice debe acabar con su complicidad en la violación y la explotación de mujeres y niñas.  Igualdad Ya hace un llamamiento a Village Voice para que cumpla los principios internacionales de derechos humanos y demuestre su responsabilidad social corporativa cerrando la sección de anuncios para “adultos” de Backpage.com y de sus periódicos. 

  • *UPDATE* Morocco: End the legal exemption for rapists who marry their victims

    Equality Now has just issued an Update to Women’s Action 41.1 Morocco: End the legal exemption for rapists who marry their victims. 15-year-old Safae from Tangiers was raped and impregnated in January 2011 when she was 14. Though she and her mother filed a complaint, according to recent reports they were pressured to drop the charges by the prosecutor and the judge. Instead, without her parents being present, the judge allegedly made Safae marry her rapist in order to save her “honor.”  By doing so, the law also removed the threat of criminal penalty on Safae’s rapist. Safae gave birth to a girl in September 2011, but her rapist has disappeared and she and her daughter are not supported by him. Additionally, since the "father" is not named on the birth certificate, Safae’s rapist remains anonymous with his “honor” intact, while Safae is reported to be in a state of extreme depression, having twice attempted suicide.

    As with the previous case of 16 year-old Amina Filali, who committed suicide after being forced to marry her rapist, this highlights the difficulties faced by Moroccan girls in achieving justice in sexual violence cases. Union de L'Action Feminine, a Moroccan women’s rights group, and other civil society organizations continue to call for the repeal of Article 475, as well as for the repeal of laws permitting judges at their discretion to authorize marriage of minors who are younger than the minimum age of marriage of 18, including in cases of sexual violence. La Marche Des Femmes Libres is organizing demonstrations throughout the country to ensure that rapists are not absolved of their crimes. Action is urgently needed to develop child protection mechanisms, including judicial training, so that judges cannot and do not push girls into marrying their rapists.

    Equality Now calls on the Government of Morocco to repeal Article 475 of the Moroccan Penal Code, to ensure that the prohibition on child marriage is enforced, to take measures to stop judges from coercing girls into marriage in cases such as this and to institute child protection measures and judicial training matters of urgency. To prevent other deaths and violations of girls’ and women’s rights, Equality Now also encourages the government to do everything it can to ensure that girls and women are protected from violence and discrimination and have access to justice when they face abuse in compliance with its international legal obligations and its own Constitution.

  • Global: Call to end facilitation of sex trafficking by Village Voice Media

    Equality Now has just issued Women’s Action 40.1 (March 2012) – Global: Call to end facilitation of sex trafficking by Village Voice Media – calling on Village Voice Media, the owner of Backpage, to stop facilitating and profiting from sex trafficking by shutting down its “adult” advertisement section.

    In 2009, pornographic nude photographs of a 14-year-old runaway girl, “M.A.”, began showing up on the website Backpage.com, a classifieds website selling everything from used sofas to opportunities for sexual exploitation. Village Voice Media Holdings, LLC (Village Voice), the owner of Backpage.com webpages around the world, willingly hosted the posting placed by M.A.’s pimp advertising her services as an “adult” escort for sex, providing an easy way for men to contact her pimp and make arrangements to rape M.A.

    Regardless of attempts by Village Voice to screen out ads that promote sex trafficking, its ads continue to result in the rape of women and girls. Just last month, a 15-year-old girl was kidnapped and sold by traffickers on Backpage via “adult” ads that included nude photographs, proving the ineffectiveness of Village Voice’s efforts.

    Sex trafficking is a multi-billion dollar criminal industry that violates the human rights of women and girls around the world. According to the United Nations, women and girls make up 98% of sex trafficking victims, and about 2 million children are exploited every year in the global commercial sex trade. The internet is now the most frequently used platform that traffickers and “johns” use to buy and sell women and children for sex in the U.S.

    As a widely-used and well-known website, Backpage through its corporate owner Village Voice must end its complicity in the rape and exploitation of girls and women. Equality Now calls on Village Voice to abide by international human rights principles and demonstrate corporate social responsibility by shutting down its “adult” advertisements on Backpage.com and in its newspapers.

  • Appelez le Pakistan à protéger Uzma , victime de viols collectifs âgée de 16 ans, et à garantir que justice soit faite

    Mise à jour février 2013: le 31 janvier dernier, après le renvoi de l'affaire par la Haute Cour, le tribunal a acquitté les accusés, y compris plusieurs agents de police, qui étaient poursuivis pour viols collectifs. Etant donné la détermination de la Haute Cour à démontrer qu'il n'y avait aucune preuve concluante contre les accusés, ce n'est pas une surprise. A la suite de cette décision, nous sommes inquiets pour la sécurité d’Uzma et de sa famille : elles ne bénéficient plus de la protection de l'Etat et ont déjà été ciblées pour avoir porté l'affaire en justice. Avec nos partenaires, nous évaluons les stratégies à adopter pour pouvoir la protéger.

    Mise à jour 22 juin 2012: Le 19 juin dernier, la Haute Cour de Peshawar (Pakistan) a abandonné son enquête dans cette affaire.  Le tribunal a jugé que les résultats des tests ADN prélevés sur le bébé d’Uzma ne correspondaient à aucun des hommes impliqués dans les viols. En outre, le tribunal a ordonné qu’Uzma se soumette à plusieurs détecteurs de mensonges et a jugé les résultats peu concluants. Le 4 juin dernier, Egalité Maintenant avait écrit au tribunal pour exprimer sa vive inquiétude à ce sujet : soumettre une victime de viol à des détecteurs de mensonge est psychologiquement néfaste et, étant donné le caractère non concluant de ces tests, très préjudiciable. Les deux affaires, celle des viols subis par Uzma et celle du meurtre de son frère, sont toujours en instance devant une juridiction inférieure. Egalité Maintenant, avec nos partenaires, est en train de décider de la stratégie à adopter lors des prochaines étapes.

    Mise à jour 29 février 2012: Les pressions exercées par les organisations de défense des droits humains et les médias ont incité le gouvernement pakistanais à prendre des mesures dans l’affaire Uzma Ayub. Suite aux demandes de la Haute Cour de Peshawar pour une enquête approfondie et de strictes mesures contre tous les auteurs et les officiers de police qui ne sont pas intervenus lors des affaires de viol et d’homicide en décembre dernier, 14 personnes ont été arrêtées en rapport aux viols et 29 policiers ont été suspendus. Le meurtrier présumé du frère d’Uzma est toujours en fuite, mais 15 de ses complices présumés ont été arrêtés. Par mesure de sécurité, Uzma et sa mère ont été relogées à Peshawar par le gouvernement pakistanais. Uzma a donné naissance à une petite fille le 19 janvier et des échantillons d'ADN prélevés sur le bébé et les violeurs présumés sont actuellement analysés dans le but d'identifier le père de l'enfant. La prochaine audience consacrée à l'affaire de viol aura lieu une fois que les résultats du test de paternité seront connus.

    Veuillez vous joindre à nous et continuer à appeler le gouvernement pakistanais à faire en sorte que le cas d’Uzma soit proprement et complètement examiné et que tous les auteurs impliqués, y compris ceux qui ont entravé la justice, soient poursuivis dans toute la mesure de la loi. De même, continuez à exhorter les autorités à veiller à ce que tous les responsables de l'assassinat d'Alamzeb, le frère d’Uzma, soient rapidement traduits en justice et poursuivis.

    Uzma et sa fille

    Egalité Maintenant vient d’émettre Alerte urgente: Egalité Maintenant appelle le gouvernement du Pakistan à protéger Uzma Ayub, victime de viols collectifs âgée de 16 ans,  et à garantir que justice soit faite. Egalité Maintenant est très inquiet sur  le sort d’Uzma Ayub, adolescente de 16 ans qui vient de Karak dans la province Khyber Pakhtunkhwa du Pakistan. En 2010, Uzma a été enlevée, détenue pendant un an, et violée à de nombreuses reprises par plusieurs personnes qui incluraient notamment des policiers et un membre civil de l'armée pakistanaise. Uzma est actuellement enceinte de 8 mois à la suite des viols. Le 9 décembre 2011, Uzma et son frère de 25 ans, qui avait soutenu ses efforts pour obtenir justice, ont été attaqués à la sortie du tribunal de Karak. Alamzeb Marwat, le frère d’Uzma, a été sauvagement abattu. Bien que le frère cadet d’Uzma ait assisté à l'attaque et désigné ceux qui sont impliqués comme proches de certains des officiers de police accusés, le policier responsable de l’enquête a refusé d’agir, suggérant qu'il était difficile de déterminer qui avait porté le coup fatal. Suite à la pression des médias et des groupes locaux de défense des droits humains, 5 hommes ont maintenant été arrêtés et un est encore en fuite.

    Veuillez nous rejoindre et appeler le gouvernement pakistanais à garantir la sécurité immédiate d’Uzma et de sa famille et à veiller à ce que son cas soit proprement et complètement examiné et  que tous les auteurs impliqués, y compris ceux qui ont entravé la justice, soient poursuivis dans toute la mesure de la loi, conformément aux obligations internationales et à la constitution du Pakistan.

    Voici une traduction en français de la lettre qui sera envoyée au gouvernement pakistanais:

    Je vous écris pour exprimer ma profonde inquiétude concernant le cas d’Uzma Ayub, venant de Karak, dans le district Khyber Pakhtunkha (KP), victime de viols collectifs quand elle était âgée de 16 ans.

    Je suis très préoccupé(e) d'apprendre les horribles circonstances entourant  l’affaire Uzma, le fait qu'elle ait été détenue pendant prés d'une année et violée à de nombreuses reprises par plusieurs personnes, y compris par des policiers. Je suis consterné(e) d'apprendre qu’Uzma et sa famille, ayant déjà subi une telle tragédie, ont été à nouveau traumatisées par l'assassinat d’Alamzeb Marwat, le frère d'Uzma, à la sortie du tribunal du district de Karak par des hommes qui seraient proches de certains des policiers incriminés.

    En dépit d'intenses pressions et menaces de mort, Uzma et sa famille se battent pour obtenir justice. Cette affaire a mis en évidence le degré alarmant de corruption policière dans la région et je vous exhorte à vous occuper de ce problème de toute urgence. Je vous exhorte aussi respectueusement à veiller à ce que le cas d’Uzma soit proprement et complètement examiné et  que tous les auteurs impliqués, y compris ceux qui ont entravé la justice, soient poursuivis dans toute la mesure de la loi, conformément à la constitution du Pakistan, qui stipule que « les citoyens sont égaux devant la loi et ont droit à une égale protection de la loi » et qu’« il ne doit y avoir aucune discrimination sur la seule base du sexe »,  et à ses obligations internationales. Je vous demande aussi de veiller à ce que tous les responsables de l'assassinat d’Alamzeb, le frère d'Uzma, soient rapidement traduits en justice et poursuivis.

    Je crois également comprendre que les ONG locales qui ont soutenu Uzma dans son combat pour la justice ont été menacées. Je vous exhorte à veiller à ce que ces organisations locales soient protégées et que les menaces à leur encontre fassent l’objet d’une enquête et de poursuites appropriées. 

    En poursuivant les auteurs en justice, le gouvernement du KP enverra un fort  message que de tels crimes, en particulier de la part de ceux qui devraient faire respecter la loi, ne seront pas tolérés.

  • ناشدوا حكومة باكستان أن توفر الحماية لضحية الاغتصاب الجماعي أوزما أيوب، وعمرها 16 عاما، وأن تكفل إقرار العدالة في قضيتها

    تحديث فبراير/شباط 2013: بعد ردّ الدعوى في المحكمة العليا، في 31 يناير/كانون الثاني، قضت المحكمة الدنيا ببراءة المتهمين، بما في ذلك عدد من رجال الشرطة، في قضية الاغتصاب الجماعي. ولم يكن هذا أمرا غير متوقع، نظرا لأن المحكمة العليا خلصت إلى عدم وجود أدلة قاطعة ضد المتهمين. ونحن نشعر بالقلق على سلامة أوزما وعائلتها بعد صدور هذا الحكم الفعال لأنهم لم يعودوا يتمتعون بحماية الدولة ولأنهم أصبحوا مستهدفين بالفعل لرفعهم الدعوى. ونحن عاكفون مع شركائنا على وضع استراتيجية بشأن طرق حمايتها.

    تحديث 22 يونيه/حزيران 2012: في 19 يونيه/حزيران، رفضت محكمة بيشاور العليا في باكستان التحقيق في هذه القضية. غير أن المحكمة تبينت أن نتائج اختبار الحمض النووي للطفل أوزما لا تطابق الرجال المتورطين في ارتكاب الاغتصاب الجماعي. بالإضافة إلى ذلك، أمرت المحكمة أوزما بالخضوع لاختبارات متعددة لكشف الكذب وكانت النتائج التي حصلت عليها غير حاسمة. وكانت المساواة الآن قد كتبت في 4 يونيه/حزيران إلى المحكمة معربة عن قلقها الشديد إزاء إخضاع ضحية الاغتصاب لاختبار كشف الكذب الذي يُحدث أضرارا نفسية، وبالنظر إلى الطابع غير الحاسم لهذه الاختبارات، يترتب عليها قدر كبير من الضرر.وما زالت قضية الاغتصاب الجماعي لأوزما وقضية مقتل أخيها قيد النظر أمام المحكمة الابتدائية وتقوم المساواة الآن مع شركائنا بوضع إستراتيجيات لما يُتخذ من خطوات تالية.

    تحديث بتاريخ 29 فبراير/شباط 2012. دفع الضغط الذي مارسته جماعات حقوق الإنسان ووسائل الإعلام الحكومة الباكستانية إلى إتخاذ إجراء في قضية أوزما أيوب. ففي أعقاب توجيه المحكمة العليا في بيشاور الأمر بإجراء تحقيقات دقيقة واتخاذ إجراء حازم ضد جميع الجناة وضباط الشرطة الذين تقاعسوا عن التصرف إزاء كل من قضيتي الإغتصاب والقتل في ديسمبر/كانون الأول 2012، تم إلقاء القبض على 14 شخصا في قضية الإغتصاب كما تم إيقاف 29 من ضباط الشرطة عن العمل.  أما الشخص المدعى إرتكابه جريمة قتل شقيق أوزما فما زال طليقا، ولكن جرى القبض على 15 من المدعى إشتراكهم معه في الجريمة. وضمانا لسلامة أوزما، نقلتها السلطات هي ووالدتها إلى محل إقامة أخر في بيشاور. وفي 19 يناير/كانون الثاني، وضعت أوزما مولودة طفلة. وقد تم الحصول على عينات من الحمض النووي للمولودة وللمدعى إرتكابهم للإغتصاب وجارٍ فحص هذه العينات لأجل التحقق من شخص والد الطفلة. وستعقد الجلسة التالية في قضية الإغتصاب بعد الكشف عن نتائج إختبار الأبوّة.

    الرجاء أن تنضموا إلينا في مواصلة دعوة الحكومة الباكستانية إلى ضمان التحقيق الكامل وبالشكل الواجب في قضية أوزما، ومقاضاة جميع الجناة المتورطين فيها، بمن فيهم الذين أعاقوا العدالة، إلى أقصى حد يسمح به القانون. كذلك نرجو الإستمرار في توجيه الدعوة للحكومة إلى تقديم جميع المسؤولين عن جريمة قتل المازب، شقيق أوزما، للعدالة ومحاكمتهم على وجه السرعة وبالشكل الواجب.

    أوزما وطفلتها

    أصدرت المساواة الآن لتوها التنبيه العاجل: المساواة الآن تهيب بحكومة باكستان أن تحمي ضحية الاغتصاب الجماعي ذات الـ16 ربيعا إزما أيوب وأن تكفل إقرار العدالة في قضيتها. يساور المساواة الآن قلق عميق على سلامة أوزما أيوب البالغة من العمر 16 عاما وهي من سكان الكرك في اقليم خيبر بختونخوا في باكستان. إذ اختطفت أوزما في عام 2010 واحتجزت لمدة عام جرى خلاله تعرضها مرارا وتكرارا لاغتصاب جماعي من قبل عدد من الأفراد يُدَّعى أن من بينهم بعض ضباط الشرطة وأحد الأفراد المدنيين في الجيش الباكستاني. إن أوزما حاليا حامل في الشهر الثامن نتيجة لعمليات الاغتصاب. وفي 9 ديسمبر/كانون الأول 2011، وقع اعتداء خارج مبنى محكمة الكرك على أوزما وشقيقها البالغ من العمر 25 عاما، الذي كان يدعم جهودها لتحقيق العدالة. وقتل شقيق أوزما، المازب مروات، بوحشية بإطلاق النار عليه. ورغم أن شقيق أوزما الأصغر شهد الاعتداء وسمّى المتورطين فيه وهم أقارب بعض ضباط الشرطة المتهمين، فقد رفض كبيرضباط الشرطة المحققين اتخاذ إجراء مشيرا إلى أن من الصعب التأكد من الذي نفذ الهجوم الذي أدى للوفاة. وبعد ضغوط من وسائل الاعلام ومن جماعات حقوق الإنسان المحلية، تم الآن إلقاء القبض على 5 رجال وما زال شخص واحد طليقا.

    الرجاء الإنضمام إلينا في مناشدة المسؤولين الباكستانيين ضمان سلامة أوزما المباشرة وسلامة أفراد أسرتها والتأكد من أن يجري التحقيق بشكل كامل وسليم في قضيتها، وأن تتم الملاحقة القضائية لجميع الجناة المتورطين، بما في ذلك الذين ربما أعاقوا العدالة، إلى أقصى مدى يسمح به القانون، وفقا لدستور باكستان نفسها والتزاماتها الدولية.

  • Haga un llamamiento al gobierno de Pakistán para que proteja a Uzma Ayub, una chica de 16 años que fue violada por varios hombres, y que garantice la justicia en su caso

    Actualización Febrero de 2013: Tras la remisión el pasado 31 de enero del proceso judicial por parte del Tribunal Supremo, el tribunal de menor rango absolvió a los acusados, entre ellos varios oficiales de policía, del caso de violación en grupo. Esto era de esperar, teniendo en cuenta la decisión del Tribunal Supremo de que no existía ninguna prueba concluyente contra los acusados. Nos preocupa la seguridad de Uzma y de su familia tras esta resolución ya que no disfrutarán más de protección estatal y están plenamente decididos a iniciar el proceso judicial. Estamos diseñando diversas estrategias con los socios para protegerla.

    Actualización 22 de junio de 2012: El 19 de junio, el Tribunal Supremo de Peshawar descartó su investigación en esto. El tribunal descubrió que los resultados de la prueba de ADN del bebé de Uzma no coincidían con los de los hombres involucrados en la violación. Además, el tribunal ordenó que Uzma se sometiera a varias pruebas con el detector de mentiras y decidió que los resultados no eran concluyentes. El 4 de junio, Igualdad Ya escribió al tribunal una carta en la que le expresaba su enorme indignación por someter a una víctima de violación a un detector de mentiras, ya que es psicológicamente perjudicial, y dado el carácter no concluyente de dicha prueba, altamente perjudicial. El caso de la violación de Uzma por parte de una banda y el caso del asesinato de su hermano están todavía pendientes en el juzgado de primera instancia, e Igualdad Ya y nuestros socios están preparando una estrategia para los próximos pasos a acometer.

    Actualización 29 de febrero de 2012: Las presiones de los grupos de derechos humanos y los medios de comunicación han obligado al gobierno pakistaní a actuar en el caso de Uzma Ayub.  Después de que en diciembre de 2011 el Tribunal Superior de Peshawar ordenase constituir un comité de alto nivel para investigar el caso y adoptar medidas rigurosas contra los autores del delito y los policías que se negaron a desempeñar su trabajo tanto en el caso de la violación como en el del asesinato, 14 personas han sido detenidas en relación con la violación y 29 agentes de policía han sido suspendidos de oficio.  El presunto asesino del hermano de Uzma continúa en libertad, pero 15 de sus conspiradores ya han sido detenidos.  El gobierno ha trasladado a Uzma y su madre en Peshawar por razones de seguridad.  El 19 de enero, Uzma dio a luz a una niña. Tanto al bebé como a los presuntos violadores se les han extraído muestras de ADN que están siendo cotejadas para identificar al padre de la niña.  La siguiente vista en el caso de violación se celebrará una vez se conozcan los resultados de la prueba de paternidad.

    Únase a nosotros para seguir haciendo un llamamiento al gobierno pakistaní y pedirle que el caso de Uzma sea investigado de manera exhaustiva y que todos los implicados, incluidas aquellas personas que pudieran haber obstruido el curso de la justicia, sean procesadas con todo el rigor de la ley. Asimismo, siga exigiendo que se aseguren de que los responsables del asesinato del hermano de Uzma, Alamzeb, sean puestos inmediatamente a disposición de la justicia para ser procesados.

    Uzma y su hija

    Igualdad Ya acaba de publicar una Alerta Urgente: Igualdad Ya hace un llamamiento al gobierno de Pakistán para que proteja a Uzma Ayub, una chica de 16 años que fue violada por varios hombres, y que garantice la justicia en su caso. Igualdad Ya desea mostrar su profunda preocupación por la seguridad de Uzma Ayub, una joven de 16 años de Karak, en la provincia de Khyber Pakhtunkhwa de Pakistán. Uzma fue secuestrada en 2010 y estuvo privada de libertad durante un año, durante el cual sufrió repetidamente violaciones por parte de varias personas, entre las que presuntamente había agentes de policía y un miembro civil del ejército pakistaní. Como consecuencia de las violaciones, actualmente Uzma está embarazada de 8 meses. El 9 de diciembre de 2011, Uzma y su hermano mayor (de 25 años), que había estado apoyándola en la lucha por exigir justicia, fueron atacados a la salida del juzgado de Karak. El hermano de Uzma, Alamzeb Khattak, fue brutalmente asesinado de varios disparos. A pesar de que el hermano pequeño de Uzma presenció el ataque e identificó a los agresores como familiares de algunos de los agentes acusados, el inspector encargado de la investigación se negó a tomar medidas alegando que era difícil determinar quiénes habían sido los responsables del ataque mortal. Gracias a la presión de los medios de comunicación y de los grupos locales de derechos humanos, ahora 5 personas han sido detenidas mientras que un sexto implicado permanece libre.

    Únase a nosotros y haga un llamamiento al gobierno de Pakistán para que garantice la seguridad inmediata de Uzma y su familia, así como para que se asegure de que el caso de Uzma sea investigado de forma plena y adecuada, y que todos los implicados, incluidos los que han podido obstruir la justicia, sean procesados conforme a la ley, de acuerdo con la propia Constitución de Pakistán y sus obligaciones internacionales.

    Aquí tiene una traducción al español de la carta en inglés que se encuentra a continuación y que se enviará al gobierno pakistaní:

    Le escribo para mostrarle mi profunda preocupación por el caso de Uzma Ayub, una joven de Karak, en la provincia pakistaní de Khyber Pakhtunkha (KP), que fue violada por varias personas.

    Me ha estremecido conocer las circunstancias que rodean el caso de esta chica de 16 años, secuestrada durante casi un año y víctima de repetidas violaciones por parte de varios individuos, entre ellos algunos policías.  Mi consternación es aún mayor al enterarme de que, después de todo el sufrimiento de Uzma y su familia, el trauma se ha incrementado con el asesinato de su hermano Alamzeb Marwat a las puertas del juzgado de Kayak, presuntamente por familiares de algunos de los policías implicados en el caso de Uzma.

    A pesar de las presiones y las amenazas de muerte recibidas, Uzma y su familia luchan por obtener justicia. Este caso ha puesto a la luz un grado tremendo de corrupción policial en la zona, por eso le insto a abordar la situación con la máxima urgencia.  Le ruego que se asegure de que el caso de Uzma sea investigado adecuadamente y que los autores, incluidos los que hayan podido obstruir la justicia, sean procesados conforme a la propia Constitución de Pakistán, que establece que “todos los ciudadanos son iguales ante la ley y tienen derecho a la protección igual de la ley” y que “no se podrá discriminar a nadie por razón de sexo solamente”, así como las obligaciones internacionales de Pakistán en materia de derechos humanos, para garantizar que se haga justicia para todos.  También me gustaría que se asegure de que los responsables del asesinato del hermano de Uzma, Alamzeb, sean puestos inmediatamente a disposición de la justicia para ser procesados. 

    Parece ser que las ONG locales que han apoyado a Uzma en su lucha por obtener justicia han recibido serias amenazas. Por tanto, le insto a proteger a las organizaciones locales y a investigar y perseguir debidamente las amenazas recibidas.

    Mediante el procesamiento de los responsables, el gobierno de KP estará enviando un mensaje claro de que este tipo de delitos, especialmente por parte de los que deberían encargarse de hacer cumplir la ley, no se van a tolerar.

    Gracias por su atención.

  • Call on the Government of Pakistan to protect 16 year old gang-rape victim Uzma Ayub and ensure justice in her case

    UPDATE 11 February 2013: Following the remand of the case from the High Court, on 31 January the lower court acquitted the defendants, including several police officers, in the gang rape case. This was not unexpected, given the High Court's determination that there was no conclusive evidence against the accused. We are concerned for the safety of Uzma and her family after this ruling as they will no longer have state protection and they have already been targeted for bringing the case.  We are strategizing with partners about ways to protect her. 

    UPDATE 22 June 2012: On 19 June, the Peshawar High Court in Pakistan dismissed its December 2011 inquiry into this case. The court found that the DNA test results of Uzma’s baby did not match the men implicated in the gang-rape. In addition, it ordered Uzma to undergo multiple lie detector tests and found the results inconclusive. On 4 June, Equality Now wrote to the court expressing great concern about subjecting a rape victim to lie-detector testing which is psychologically damaging and, given the inconclusive nature of the results, highly prejudicial. Uzma's gang-rape case and her brother's murder case are still pending at the lower court and Equality Now and our partners are strategizing on next steps.

    UPDATE 29 February 2012: Pressure from human rights groups and media prompted the Pakistani government to take action in the case of Uzma Ayub. Following the Peshawar High Court's call for thorough inquiries and strict action against all perpetrators and the police officers who failed to take action in both the rape and murder cases in December 2011, 14 people have been arrested in the rape case and 29 police officers have been suspended. The alleged murderer of Uzma's brother is still at large but 15 of his alleged co-conspirators have been arrested. For Uzma’s safety, the government has relocated her and her mother to Peshawar. On 19 January, Uzma gave birth to a baby girl. DNA samples have been taken from the baby and the alleged rapists and are being tested in order to identify the child's father. The next hearing in the rape case will be held after the results of the paternity test have been released.

    Please join us as we continue to call upon the Pakistani government to ensure that Uzma’s case is fully and properly investigated and that all the perpetrators involved, including those who may have obstructed justice, are prosecuted to the full extent of the law. Similarly, continue to call on them to ensure that all those responsible for the murder of Uzma’s brother Alamzeb are swiftly and properly brought to justice and prosecuted.

    Uzma and child

    Equality Now has just issued Urgent Alert: Equality Now calls on the Government of Pakistan to protect 16 year old gang-rape victim Uzma Ayub and ensure justice in her case. Equality Now is deeply concerned for the safety of 16 year old Uzma Ayub from Karak in Khyber Pakhtunkhwa province in Pakistan. Uzma was kidnapped in 2010 and held for a year during which she was repeatedly gang raped by a number of individuals allegedly including police officers and a civilian member of the Pakistani Army. Uzma is currently 8 months pregnant as a result of the rapes. On 9 December 2011, Uzma and her 25 year old brother, who had been supporting her efforts for justice, were attacked outside the Karak court house. Uzma’s brother, Alamzeb Marwat, was brutally shot dead. Despite Uzma’s younger brother witnessing the attack and naming those involved as relatives of some of the accused police officers, the senior investigating police officer refused to take action, suggesting that it was difficult to ascertain who carried out the fatal attack. Following pressure from the media and local human rights groups, 5 men have now been arrested with one still at large.

    Please join us in calling on Pakistani officials to ensure Uzma and her family’s immediate safety and to make certain that her case is fully and properly investigated and that all the perpetrators involved, including those who may have obstructed justice, are prosecuted to the full extent of the law, in accordance with Pakistan’s own Constitution and international obligations.

  • Liban: donner aux femmes les mêmes droits de citoyenneté qu’aux hommes dans le cadre de la loi sur la nationalité
    Hiam Abd El Samad

    Mise à jour - février 2013: le Comité ministériel chargé d’examiner la Loi sur la nationalité n'a pas répondu aux attentes des Libanaises mariées à des non-ressortissants. Le 14 décembre 2012, le Comité a conclu que le droit de transmettre la nationalité à leurs enfants et leur conjoint ne devrait pas être accordé aux Libanaises. Cette décision décevante a été rendue publique le 16 janvier 2013. En lieu et place, le Comité a recommandé au premier ministre que les restrictions en matière de titres de séjour, d'éducation, d’emploi dans le secteur privé, et d'accès aux soins médicaux publics, qui sont placées sur les enfants de Libanaises mariées à des étrangers devraient être assouplies. Ces recommandations, si elles sont appliquées, devraient atténuer les difficultés rencontrées par ces enfants et sont donc les bienvenues. Cependant, les activistes souhaitent toujours que la discrimination qui traite les femmes et les hommes de manière différente en vertu de la Loi sur la nationalité soit supprimée une fois pour toutes.

    Veuillez continuer à soutenir les Libanaises qui militent pour leurs droits, et à exhorter le président et le premier ministre à réviser la Loi sur la nationalité de toute urgence et de manière exhaustive afin de veiller à ce que tous les citoyens libanais, hommes ou femmes, aient  les mêmes droits de transmettre leur nationalité à leurs conjoints et leurs enfants.


    Egalité Maintenant vient d’émettre Action Femmes 36.2 -  Liban: donner aux femmes les mêmes droits de citoyenneté qu’aux hommes dans le cadre de la loi sur la nationalité. Egalité Maintenant salue la nouvelle réglementation émise le 23 septembre 2011 par le ministre du Travail, M. Charbel Nahhas, qui  introduit des amendements au droit du travail visant à éliminer les diverses formes de discrimination envers les conjoints étrangers de femmes libanaises et leurs enfants. Ces modifications amélioreront la situation des familles de femmes libanaises mariées à des étrangers, comme celle d’Hiam (voir Action Femmes 36.1), mais elles ne vont pas assez loin. Par exemple, les membres de la famille d’Hiam ne sont toujours pas en mesure d'accéder à la sécurité sociale et autres prestations en raison de leur statut de non-ressortissants et si les filles d’Hiam épousent par la suite un ressortissant étranger elles devront quitter le pays. Les encourageantes mesures émises par le ministère du Travail ne vont donc pas assez loin pour satisfaire le droit des femmes libanaises à transmettre leur nationalité à leur conjoint et leurs enfants et à jouir de leurs droits humains fondamentaux

    Veuillez vous joindre à nous et appeler le gouvernement du Liban à réviser la loi sur la nationalité de toute urgence et de manière exhaustive afin de veiller à ce que tous les citoyens libanais, hommes ou femmes, aient les mêmes droits de transmettre leur nationalité à leur conjoint et leurs enfants.

    Voici une traduction en français de la lettre qui sera envoyée au gouvernement libanais:

    Je vous écris pour exprimer mon soutien aux Libanaises qui militent pour le droit de transmettre leur nationalité à leurs enfants et à leur conjoint étranger. Je crains que, en omettant de recommander de réviser la Loi sur la nationalité afin de garantir la pleine égalité entre hommes et femmes, le Comité ministériel chargé d’examiner la Loi sur la nationalité n’ait pas répondu aux attentes des Libanaises mariées à des non-ressortissants.

    Je comprends que le Comité ministériel a conclu le 18 décembre 2012 que les Libanaises ne devraient pas avoir le droit de transmettre leur nationalité à leurs enfants et leur conjoint, et a plutôt recommandé que les restrictions en matière de titres de séjour, d'éducation, d’emploi dans le secteur privé, et d'accès aux soins médicaux publics, qui sont placées sur les enfants de Libanaises mariées à des étrangers devraient être assouplies.

    Je me me réjouis de ces recommandations qui visent à atténuer les difficultés rencontrées par ces enfants, mais les Libanaises ne sont toujours pas traitées, conformément à la Constitution et aux obligations juridiques internationales du Liban, en tant que citoyens égales devant la Loi sur la nationalité. Ces femmes et leur famille continuent d'éprouver des difficultés dans leur vie quotidienne. Je vous exhorte donc à réviser sans délai la Loi sur la nationalité afin de veiller à ce que tous les citoyens libanais, hommes ou femmes, aient les mêmes droits de transmettre leur nationalité à leur conjoint et leurs enfants.

  • Líbano: Dar a las mujeres los mismos derechos de ciudadanía que a los hombres en virtud de la ley de nacionalidad
    Hiam Abd El Samad

    ACTUALIZACIÓN FEBRERO DE 2013: La Comisión Ministerial encargada de estudiar la ley de Nacionalidad libanesa no ha satisfecho las aspiraciones de las mujeres libanesas casadas con ciudadanos extranjeros. El decepcionante veredicto pronunciado el 14 de diciembre de 2012 por la Comisión Ministerial concluyó que las mujeres libanesas no deberían tener derecho a transmitir su nacionalidad a sus hijos y maridos, decisión que se hizo pública el 16 de enero de 2013. En su lugar, recomendó al Primer Ministro la reducción de las restricciones a los hijos de las mujeres libanesas casadas con ciudadanos extranjeros relacionadas con los permisos de residencia, la educación, el trabajo en el sector privado y el acceso a la sanidad pública. La aplicación de estas recomendaciones serán bien recibidas ya que podrían aliviar las dificultades que sufren los hijos de las mujeres libanesas casadas con hombres extranjeros. No obstante, los defensores siguen queriendo que se elimine, de una vez por todas, la discriminación que amenaza la igualdad de derechos de las mujeres y de los hombres libaneses en lo que se refiere a la ley de Nacionalidad. Rogamos continúe haciendo campaña a favor de los derechos de las mujeres libanesas e inste al Presidente y al Primer Ministro a que revisen la ley de Nacionalidad con carácter de urgencia y de forma exhaustiva para garantizar la igualdad de derechos de todos los ciudadanos libaneses, hombres y mujeres, a transmitir su nacionalidad libanesa a sus cónyuges e hijos.


    Igualdad Ya acaba de publicar Acción Mujeres 36.2 - Líbano: Dar a las mujeres los mismos derechos de ciudadanía que a los hombres en virtud de la ley de nacionalidad. Igualdad Ya se congratula por la nueva normativa adoptada por el Ministro de Trabajo, Charbel Nahhas, el pasado 23 de septiembre, la cual introducía varias modificaciones en la legislación laboral para erradicar las distintas formas de discriminación contra los cónyuges extranjeros de mujeres libanesas y sus hijos. Las modificaciones introducidas mejorarán la situación de muchas familias formadas por mujeres libanesas y sus esposos extranjeros, como la de Hiam (de la que se habla en Acción Mujeres 36.1), pero no resultan suficientes. La familia de Hiam continúa sin poder acceder a una atención sanitaria gratuita y otras prestaciones sociales como consecuencia de su condición de extranjeras. Además, si sus hijas se casaran con un ciudadano extranjero, tendrían que abandonar el país. Por tanto, las medidas del Ministerio de Trabajo son positivas pero no resultan suficientes para materializar el derecho de las mujeres libanesas a conferir su nacionalidad a sus esposos e hijos y a disfrutar de los derechos humanos fundamentales.

    Únase a nosotros para pedir al gobierno libanés que revise de forma urgente e íntegra la ley de nacionalidad con el fin de garantizar que todos los ciudadanos libaneses, hombres o mujeres, tengan el mismo derecho a conferir su nacionalidad libanesa a sus cónyuges e hijos.

    Aquí tiene una traducción al español de la carta en inglés que se encuentra a continuación y que se enviará al gobierno libanés:

    Me dirijo a usted para expresar mi apoyo a la campaña a favor de las mujeres libanesas para que puedan transmitir su nacionalidad a sus hijos y a sus maridos extranjeros. Me preocupa que la Comisión Ministerial encargada de estudiar la ley de Nacionalidad libanesa no haya satisfecho las aspiraciones de las mujeres libanesas casadas con extranjeros y haya fracasado en su intento de revisar la ley de Nacionalidad para que garantice la total igualdad entre hombres y mujeres al respecto.

    Entiendo que el 18 de diciembre de 2012 la Comisión Ministerial concluyó que las mujeres libanesas no deberían tener derecho a transmitir su nacionalidad a sus hijos y maridos, y en su lugar se limitó a recomendar que se redujeran las restricciones de los hijos de mujeres libanesas casadas con extranjeros en lo que respecta a los permisos de residencia, a la educación, al trabajo en el sector privado y al acceso a la sanidad pública.

    Aunque aplaudo estas recomendaciones para aliviar las dificultades que sufren los hijos de las mujeres libanesas casadas con extranjeros, esta decisión no contempla la igualdad de las mujeres libanesas como ciudadanas ante la ley de Nacionalidad tal como lo prescribe la Constitución y los compromisos internacionales de Líbano. Estas mujeres y sus familias continuarán afrontando dificultades en sus vidas diarias. Por consiguiente, les insto a que revisen la ley de Nacionalidad con carácter inmediato para garantizar que todos los ciudadanos libaneses, hombres y mujeres, tengan los mismos derechos para transmitir su nacionalidad a sus hijos y cónyuges.

  • لبنان: أعطوا المرأة حقوق المواطنة على قدم المساواة مع الرجل بموجب قانون الجنسية

    تحديث فبراير/شباط 2013: فشلت اللجنة الوزارية، التي أنشئت لدراسة قانون الجنسية في لبنان في تلبية تطلعات المرأة اللبنانية المتزوجة من أجنبي. فقد خلصت اللجنة الوزارية في قرار مخيب للآمال بتاريخ 14 ديسمبر/كانون الأول 2012 إلى أنه لا ينبغي أن تُمنح المرأة اللبنانية الحق في منح جنسيتها لزوجها وأطفالها، وتم إعلان القرار في 16 يناير/كانون الثاني 2013. وبدلا من ذلك، أوصت اللجنة رئيس الوزراء بتخفيف القيود المفروضة على أبناء المرأة اللبنانية المتزوجة من أجنبي فيما يتعلق بتصاريح الإقامة والتعليم والعمل في القطاع الخاص والحصول على الرعاية الطبية الحكومية. وهذه التوصيات أمر طيب في حال تنفيذها، لأن من شأنها تخفيف المصاعب التي يعانيها أبناء المرأة اللبنانية المتزوجة من رجل غير لبناني. غير أن القائمين بالحملة ما زالوا يريدون إزالة التمييز الذي يؤدي لمعاملة اللبنانيات واللبنانيين بموجب قانون الجنسية بشكل كامل.

    ودعما للمرأة اللبنانية التي تناضل من أجل حقوقها، يرجى الاستمرار في حث الرئيس ورئيس الوزراء على إعادة النظر في قانون الجنسية بشكل عاجل وشامل لضمان تمتع جميع المواطنين اللبنانيين، ذكورا وإناثا، بالحق في منح جنسيتهم اللبنانية على قدم المساواة لأزواجهم وأطفالهم
    .


    تستحدث تعديلات على قانون العمل بهدف القضاء على مختلف أشكال التمييز ضد الأزواج غير اللبنانيين لزوجات لبنانيات وأطفالهن. وسوف تحسّن هذه التعديلات حالة أسر السيدات اللبنانيات المتزوجات برجال غير لبنانيين، كأسرة هيام (سلط عليها الضوء في نشرة العمل النسائي 36-1)، ولكنها غير كافية. فما زالت أسرة هيام، على سبيل المثال، غير قادرة على الحصول على الرعاية الصحية المجانية وغيرها من الاستحقاقات الاجتماعية نظرا لوضعهم كمواطنين غير لبنانيين، كما أن بناتها يتعين عليهن مغادرة البلد في حال زواجهن من مواطنين غير لبنانيين. وعليه فإن الخطوات الإيجابية التي اتخذتها وزارة العمل غير كافية لإعمال حقوق النساء اللبنانيات في نقل جنسيتهن لأزواجهن وأطفالهن وللتمتع بحقوق الإنسان الأساسية.

    الرجاء أن تنضموا إلينا في مطالبة الحكومة اللبنانية بتنقيح قانون الجنسية على نحو عاجل وشامل لضمان أن يتمتع جميع المواطنين اللبنانيين، ذكورا كانوا أو إناثا، على قدم المساواة بالحق في نقل جنسيتهم اللبنانية إلى أزواجهم وأطفالهم.

    أدناه، الترجمة العربية للرسالة الانجليزية التي سيتم إرسالها

    أكتب إليكم لأعرب عن تأييدي للنساء اللبنانيات القائمات بالحملة من أجل التمتع بحقوقهن في نقل الجنسية إلى أطفالهن وأزواجهن الأجانب. ويساورني القلق لأن اللجنة الوزارية التي أنشئت لدراسة قانون الجنسية في لبنان لم تلبّ طموحات المرأة اللبنانية المتزوجة من أجنبي، وذلك لعدم توصيتها بطرق لتنقيح قانون الجنسية من أجل ضمان المساواة الكاملة بين المرأة والرجل في هذا الصدد.

    وأفهم أن اللجنة الوزارية قد خلصت في 18 ديسمبر/كانون الأول 2012 إلى أنه لا ينبغي منح المرأة اللبنانية الحق في نقل جنسيتها لزوجها وأطفالها، وأوصت بدلا من ذلك بمجرد تخفيف القيود على أبناء المرأة اللبنانية المتزوجة من أجنبي فيما يتعلق بتصاريح الإقامة والتعليم والعمل في القطاع الخاص والحصول على الرعاية الطبية الحكومية.

    ورغم ترحيبي بهذه التوصيات للتخفيف من الصعوبات التي يعاني منها أطفال النساء اللبنانيات المتزوجات من غير المواطنين، فإنها لا تعامل اللبنانيات كمواطنات على قدم المساواة بموجب قانون الجنسية وفقا لما يقتضيه الدستور وتمليه التزامات لبنان القانونية الدولية. فلا تزال هؤلاء النساء وأسرهن تواجهن صعوبات في حياتهن اليومية في هذا الصدد. ولذلك أحثكم على تنقيح قانون الجنسية دون تأخير لضمان تمتع جميع المواطنين اللبنانيين، ذكورا وإناثا، على قدم المساواة بالحق في منح جنسيتهم لأطفالهم وأزواجهم.

  • Lebanon: Give women equal citizenship rights to men under the nationality law
    Hiam Abd El Samad

    11 February 2013 UPDATE: The Ministerial Committee established to study Lebanon’s nationality law has failed to meet the aspirations of Lebanese women married to non-nationals. In a disappointing decision, the Ministerial Committee concluded on 14 December 2012 that Lebanese women should not be granted the right to pass their nationality to their children and spouses, a decision made public on 16 January 2013. Instead, it recommended to the Prime Minister that restrictions on children of Lebanese women married to non-nationals relating to resident permits, education, work in the private sector and access to state medical care should be eased. If implemented, these recommendations are welcome in that they should alleviate the hardships experienced by the children of Lebanese women married to non-Lebanese men. However, campaigners still want removed, once and for all, the discrimination that treats Lebanese women and men differently under the nationality law.

    Please continue, in support of Lebanese women campaigning for their rights, to urge the President and the Prime Minister to revise the nationality law urgently and comprehensively to ensure that all Lebanese citizens, male and female, have the equal right to confer their Lebanese nationality on their spouses and children.


    Equality Now has just issued Women’s Action 36.2 - Lebanon: Give women equal citizenship rights to men under the nationality law. Equality Now commends the new regulations issued by the Minister of Labor Mr. Charbel Nahhas on 23 September 2011 introducing amendments to the labor law aiming to eliminate various forms of discrimination against the non-Lebanese spouses of Lebanese women and their children. These amendments will enhance the situation of families of Lebanese women married to non-Lebanese men, such as Hiam’s (highlighted in Women’s Action 36.1), but they do not go far enough. For example, Hiam’s family is still not able to access free health care and other social benefits due to their status as non-nationals and, if her daughters marry non-Lebanese citizens, they will have to leave the country. The Labor ministry’s positive steps therefore do not go far enough in fulfilling the rights of Lebanese women to confer their nationality to their spouses and children and to enjoy their basic human rights.

    Please join us in calling upon the government of Lebanon to revise the nationality law urgently and comprehensively to ensure that all Lebanese citizens, male or female, have the equal right to confer their Lebanese nationality on their spouses and children.

  • قيرغيزستان: المطالبة بالقضاء على خطف العروس

    تحديث 28 يناير/كانون الثاني 2013: وقع رئيس قيرغيزستان، السيد ألمازبك أتامباييف، قانونا لزيادة الحد الأقصى لعقوبة السجن على اختطاف العروس من ثلاث سنوات إلى سبع سنوات، وبحد أقصى 10 سنوات إذا كانت العروس المختطفة يقل عمرها عن 17 عاما، وهو الحد الأدنى القانوني لسن الزواج. وتعرب المساواة الآن عن ترحيبها بهذا التطور، ونتقدم بالشكر للكثيرين منكم الذين قدموا لنا الدعم في هذه الحملة. وسنواصل القيام بالعمل الاستراتيجي مع شركائنا فيما يتعلق بكيفة ضمان التنفيذ لهذا القانون وتوفير الحماية على النحو الواجب لحقوق المرأة.


    أصدرت المساواة الآن لتوها نشرة العمل النسائي 39-1 قيرغيزستان: المطالبة بالقضاء على اختطاف العروس التي تهيب فيها بحكومة قرغيزستان وضع حد لممارسة اختطاف الفتيات لإرغامهن على الزواج. ويقدر أن ما بين 500 11 - 500 16 حادثة لاختطاف العروس تقع سنويا في قرغيزستان. إذ يجري خطف النساء من قبل الرجال الراغبين في الزواج منهن وإبقاؤهن سجينات حتى توافقن على الزواج. وفي أثناء احتجازهن من قبل "العرسان" تتعرض هؤلاء النساء للضغوط والتهديد من أجل الموافقة على الزواج ويمكن أن تتعرضن للعنف، بما في ذلك الاغتصاب، في حال رفضنهن. واللواتي يتمكنّ من الفرار توصمن بالعار وتحرمن من فرص الحصول على المساعدة أو العدالة.

    أدناه، الترجمة العربية للرسالة الانجليزية التي سيتم إرسالها

    أكتب إليكم لأتوجه بالشكر لحكومتكم على قيامها مؤخرا بتعزيز قانون مكافحة اختطاف العروس دعما لمناشدة الجماعات المحلية التي تحاول وضع حد لهذه الممارسة الضارة، التي تنتهك حقوق المرأة والفتاة في السلامة البدنية وحرية التنقل وعدم التعرض للعنف.

    وأعرب عن تقديري لحكومتكم التي اتخذت خطوات أخرى أيضا للتصدي لهذه المسألة، وأود أن أشجعكم الآن على كفالة التحقيق على نحو كامل في حالات اختطاف العروس والمعاقبة عليها إلى أقصى حد يتيحه القانون. وهذا يتماشى مع دستور قيرغيزستان ذاتها، الذي يضمن المساواة أمام القانون، ومع التزاماتها الدولية بما فيها الالتزامات بموجب اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. كما أنه يوجد تأييد قوي في أوساط المرأة القيرغيزية للقيام بحملة للتوعية العامة في هذا الشأن.

    وأرحب بتولي حكومتكم زمام القيادة في التحرك لحماية النساء من اختطاف العرائس وأحثكم على مواصلة بذل جهودكم لطيّ صفحة اختطاف العروس وجعله شيئا من الماضي، ومن ثم إنهاء المعاناة التي تتعرض لها آلاف النساء.

  • Kirghizstan: appel pour mettre fin au mariage par enlèvement
    Image reproduite avec l'aimable autorisation d’Open Line

    MISE A JOUR - 28 JANVIER 2013: M. Almazbek Atambaïev, le président du Kirghizistan, a entériné un projet de loi qui fait passer la peine maximale d'emprisonnement en cas de mariage par enlèvement de trois à sept ans, et jusqu’à dix ans si la personne enlevée a moins de 17 ans (ce qui constitue l'âge minimum légal de mariage). Egalité Maintenant accueille favorablement ce développement, et nous remercions nombre d'entre vous qui ont soutenu cette campagne. Avec nos partenaires, nous allons continuer à élaborer des stratégies sur les manières de faire en sorte que la loi soit appliquée et que les droits des femmes soient convenablement protégés.

    Egalité Maintenant vient d’émettre Action Femmes 39.1 Kirghizstan: appel pour mettre fin à au mariage par enlèvement qui exhorte le gouvernement du Kirghizistan à mettre fin à la pratique du mariage par enlèvement. On estime qu’entre 11 500 et 16 500 cas de mariage par enlèvement ont lieu au Kirghizistan chaque année. Les femmes sont kidnappées par des hommes qui veulent les marier et les garder prisonnières jusqu'à ce qu’elles acceptent le mariage. Pendant qu’elles sont enfermées par les «époux», elles sont poussées à accepter le mariage, menacées et peuvent être soumises à des violences, notamment à des viols, si elles refusent. Celles qui parviennent à s'échapper sont stigmatisées et ont peu de chance d’obtenir justice ou de l’aide.

    De retour de l'université, Vulkan a été enlevée en 2009 par un homme qui la voulait pour épouse et emprisonnée dans sa maison. Quand elle a essayé de s'échapper, une parente du "mari" a laissé présager qu’il lui serait fait du mal si elle osait franchir le seuil pour partir. Après avoir été contrainte d'abandonner l'université et tout espoir d’avoir d'un emploi, Vulkan vit maintenant à contrecoeur avec son ravisseur en tant qu’épouse. Elle est déterminée à ne jamais laisser tout fils qu’elle pourrait avoir pratiquer le mariage par enlevement.

    Egalité Maintenant appelle le Gouvernement du Kirghizistan à sensibiliser le public sur l'importance de l'égalité des droits dans la société et à veiller à ce que les cas de mariage par enlèvement fassent l'objet d'enquêtes approfondies et de poursuites.

    Voici une traduction en français de la lettre qui sera envoyée au gouvernement kirghize:

    Je vous écris pour remercier votre gouvernement d’avoir récemment renforcé la loi contre le mariage par enlèvement, à l'appui de l'appel lancé par les associations locales qui tentent de mettre fin à cette pratique néfaste qui enfreint le droit des femmes et des filles à l’absence de violence, à l'intégrité physique, et à la liberté de circulation. 

    Je reconnais que votre gouvernement a également pris d'autres mesures pour aborder cette question, et voudrais maintenant vous encourager à faire en sorte que les cas de mariage par enlèvement  fassent l’objet d’enquêtes approfondies et de sévères poursuites, en conformité avec la Constitution kirghize, qui garantit l'égalité devant la loi, et en conformité avec les obligations internationales du Kirghizistan, notamment la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et le Pacte international relatif aux droits civils et politiques. Il existe également parmi les femmes kirghizes un fort soutien pour une campagne de sensibilisation du public sur cette question.

    Je me réjouis de la direction prise par votre gouvernement afin de protéger les femmes contre le mariage par enlèvement et vous exhorte à poursuivre vos efforts pour faire en sorte que cette pratique appartienne au passé, et ainsi mettre fin aux souffrances de milliers de femmes.


  • Kirguistán: Llame al gobierno de Kirguistán para que se asegure de investigar y aplicar la ley en los casos de rapto de novias
    Imagen cortesía de Open Line

    ACTUALIZACIÓN DEL 28 DE ENERO DE 2013: El Presidente de Kirguistán, Almazbek Atambayev, ha firmado un proyecto de ley para aumentar la pena máxima de cárcel para el rapto de novias de tres a siete años, y hasta un máximo de diez años si la novia raptada es menor de 17 años, que es la edad mínima legal para contraer matrimonio. Igualdad Ya aplaude esta decisión, y queremos dar las gracias a todos los que habéis expresado vuestro apoyo a esta campaña. Seguiremos ideando estrategias juntamente  con nuestros socios para garantizar la aplicación de la ley y la debida protección de los derechos de las mujeres.

    Igualdad Ya acaba de publicar Acción Mujeres 39.1 Kirguistán: Llamamiento al gobierno de Kirguistán para poner fin al secuestro de novias. En 2009, cuando regresaba de la universidad a casa, Vulkan fue secuestrada por un hombre que la pretendía como esposa y que la encerró en su casa. La joven trató de escapar, pero una mujer de la familia del “novio” le dijo que una maldición caería sobre ella si se atrevía a hacerlo. Vulkan vive actualmente como esposa de su secuestrador, tras haber sido obligada a abandonar sus estudios y cualquier expectativa de trabajo, pero no va a permitir que los hijos que pueda tener secuestren jamás a una chica para casarse.

    Se calcula que en Kirguistán cada año entre 11.500 y 16.500 mujeres son secuestradas con este propósito. Las mujeres son secuestradas por los hombres que desean casarse con ellas y son retenidas contra su voluntad hasta que acceden a contraer matrimonio. Durante su secuestro, las mujeres reciben presiones, son amenazadas y pueden ser víctimas de acciones violentas si se niegan a dar su consentimiento, por ejemplo de violaciones. Las que consiguen escapar quedan estigmatizadas para siempre y apenas pueden acceder a algún tipo de ayuda ni a la justicia.

    Igualdad Ya hace un llamamiento al gobierno de Kirguistán para que se asegure de investigar adecuadamente y aplicar la ley en los casos de rapto de novias, así como para que ponga en marcha medidas de sensibilización pública en torno a la importancia de la igualdad de derechos en la sociedad.

    Aquí tiene una traducción al español de la carta en inglés que se encuentra a continuación y que se enviará al gobierno de Kirguistán:

    Me dirijo a usted para agradecer a sus autoridades la reciente decisión adoptada para intensificar el peso de la ley contra el rapto de novias en apoyo al llamamiento por parte de los grupos locales de intentar detener esta práctica dañina que viola los derechos de las mujeres y de las jóvenes a la integridad física, la libertad de movimiento y la protección ante la violencia.

    Reconozco que sus autoridades han adoptado también otras medidas destinadas a abordar esta cuestión y quisiera alentarles a investigar en profundidad estos casos de rapto de novias y a aplicar todo el peso de la ley. Ello se ajusta a la propia Constitución de Kirguistán, que garantiza la igualdad ante la ley, y sus obligaciones internacionales, tales como la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. Existe además un fuerte sentimiento entre las mujeres kirguíes a favor de una campaña de concienciación pública sobre este tema.

    Aplaudo el liderazgo de sus autoridades en el deseo de proteger a las mujeres contra los raptos de novias y les insto a no cejar en su esfuerzo por conseguir que el rapto de novias se convierta en una cosa del pasado y deje de ser un sufrimiento para miles de mujeres.

    Gracias por su atención.

     

  • Call upon the government of Kyrgyzstan to ensure that cases of bride kidnapping are investigated and prosecuted
    Photo courtesy of Open Line

    UPDATE JANUARY 28, 2013:The president of Kyrgyzstan, Mr. Almazbek Atambayev, has signed a bill into law to increase the maximum prison sentence for bride kidnapping from three to seven years, and up to 10 years if the kidnapped bride is younger than 17, which is the minimum legal age for marriage. Equality Now welcomes this development, and we thank the many of you who have been supporting this campaign. We will continue to strategize with our partners regarding how to ensure that the law is implemented and that women's rights are properly protected.

    Please continue to write to President Atambayev urging him to continue his efforts to make bride kidnapping a thing of the past and so end the suffering of thousands of women.

    Equality Now has just issued Women’s Action 39.1 Kyrgyzstan:  Call to End Bride Kidnapping calling on the government of Kyrgyzstan to end the practice of bride kidnapping. It is estimated that between 11,500-16,500 incidents a year of bride kidnapping take place in Kyrgyzstan. Women are kidnapped by men wanting to marry them and kept imprisoned until they agree to the marriage. While imprisoned by the ‘grooms’ they are pressured to agree to the marriage and threatened with and can be subjected to violence if they refuse, including being raped. Those who manage to escape are left stigmatized with little access to help or justice.

    In 2009, on her way home from university, Vulkan was abducted by a man who wanted her for his wife and imprisoned in his house.  When she tried to escape, a female relative of the 'groom' threatened that she would be cursed if she dared step over the threshold to leave.  Vulkan now reluctantly lives with her abductor as his wife, having been forced to give up university and any thought of a job, and is determined never to allow any sons she may have to kidnap a bride.

    Please join Equality Now and call upon the government of Kyrgyzstan to ensure that cases of bride kidnapping are properly investigated and prosecuted and to raise public awareness about the importance of equal rights within society.

  • إستكمال خاص بمصر: استمرار المطالبة بإدماج حقوق المرأة في مصر ما بعد الثورة

    تحديث 14آذار/مارس 2013: تمت الموافقة على الدستور المصري في استفتاء أجري في ديسمبر/كانون الأول 2012 على الرغم من أن الإقبال على الاقتراع لم يتجاوز 33٪، وأن نسبة التصويت تأييدا للدستور كانت أقل من 64٪ من المشاركين، ورغم استمرار المخاوف إزاء الافتقار إلى الشفافية والشمول في عملية صياغته. ومازال البرلمان رهن الحل كما أوقفت المحكمة مؤخرا الانتخابات التي كان يُعتزَم إجراؤها.

    وتضع المساواة الآن الاستراتيجيات مع شركائها المصريين بشأن أفضل الطرق للضغط من أجل حقوق المرأة، فيما يتعلق بجملة أمور منها إلغاء أو تعديل القوانين التي تميز ضد المرأة وضمان الإدماج الحقيقي للمرأة في جميع العمليات السياسية. ومن دواعي القلق الشديد الفورية الاعتداءات الأخيرة التي وقعت على النساء في ميدان التحرير بما في ذلك تعرضهن للتحرش الجنسي والاغتصاب الجماعي. وسنقدم مزيدا من المعلومات قريبا بشأن الكيفية التي يمكنكم بها أن تساندوا العمل الجاري على أرض الواقع للتصدي لهذا الأمر.


    أصدرت المساواة الآن لتوها تحديثا لنشرة العمل النسائي 38-1 (يوليه/تموز 2011) - مصـــــر: إضمنوا مشاركة المرأة سياسيا بعد الثورة.

    على الرغم من الوعد بإجراء التغييرات السياسية في وقت مبكر في مصر، الأمر الذي ألهب الاعتقاد بأنها ستكون بلدا ديمقراطيا حديثا يُشرك المرأة بوصفها شريكة كاملة في المجالين الاجتماعي والسياسي، فإن المرأة المصرية بدلا من ذلك تخشى حدوث مزيد من التدهور في حقوقها. ومن ثم خرجت في مسيرة في القاهرة بمناسبة اليوم العالمي للمرأة، في 8 مارس/آذار، للمطالبة مرة أخرى بتنفيذ ميثاق المرأة المصرية، الذي وضعته في العام الماضي أكثر من 3000 امرأة وأيده نصف مليون مواطن مصري، من الرجال والنساء على حد سواء. وتدعم المساواة الآن الجهود المتواصلة التي تبذلها المرأة في مصر لمساءلة السلطات المصرية بشأن تعزيز وحماية حقوق الإنسان الخاصة بها. ذلك أن المرأة، منذ يونيه/حزيران 2011، فقدت بعض المقاعد في البرلمان، وحاليا لا يوجد سوى ثلاث نساء في مجلس الوزراء. ويرجى منكم أن تنضموا إلينا في حث السلطات المصرية على تحقيق المطالب التالية التي تقدمت بها المرأة المصرية في المسيرة:
    1 - تحقيق المساواة بين جميع المواطنين، نساء ورجالا، في أحكام الدستور والقوانين كافة، وإيجاد آليات من شأنها أن تضمن تنفيذها على النحو الواجب وإتاحة التعويض عن أي انتهاكات.
    2 - ضمان المساواة بين الجنسين والتمثيل العادل للنساء المؤهلات من ذوات الخبرة في اللجنة التي ستضطلع بكتابة الدستور الجديد.
    3 - اتخاذ التدابير المناسبة لضمان المشاركة السياسية العادلة للمرأة على جميع مستويات صنع القرار: في الأحزاب السياسية والنقابات ومؤسسات الدولة.
    4 - المحافظة على الحقوق الاجتماعية والاقتصادية التي حصلت عليها المرأة في نضالها السابق، وضمان قدرتها على بلوغها.
    5 - الالتزام بكافة المعاهدات الدولية التي تحمي حقوق المرأة والطفل والبشر بشكل عام، والعمل على رفع التحفظات على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    6 - ترسيخ حقوق المواطنة الكاملة وسيادة القانون التي من شأنها أن تؤدي إلى إلغاء جميع أشكال التمييز على أساس الجنس والسن والحالة الاجتماعية والطبقة والانتماء الأيديولوجي، وما إلى ذلك.

  • Mise à jour sur l'Egypte: appel renouvelé pour que les droits des femmes soient pris en compte dans l’Egypte post-Moubarak

    MISE A JOUR - 14 MARS 2013: la Constitution égyptienne a été approuvée par référendum en décembre 2012 malgré un taux de participation inférieur à 33%, un vote positif représentant moins de 64% de ce taux de participation, et malgré des inquiétudes persistantes face au manque d’ouverture et de transparence lors du processus de rédaction. Le parlement est toujours dissous et les élections ont récemment été suspendues par la cour administrative.

    Egalité Maintenant, avec nos partenaires égyptiens, élabore les stratégies à adopter sur la meilleure façon de faire pression pour les droits des femmes, y compris en ce qui concerne l'abrogation ou la modification de lois discriminatoires à l'égard des femmes et l’intégration significative des femmes à tous les processus politiques. Les récentes attaques qui ont eu lieu place Tahrir contre des femmes victimes de harcèlement sexuel et de viols collectifs constituent une grave et immédiate préoccupation. Nous disposerons bientôt de plus amples informations sur la manière dont vous pouvez soutenir le travail de terrain afin de s’attaquer à ce problème.


    Egalité Maintenant vient d’émettre une  mise à jour à l’Action Femmes 38.1 - Egypte: veillez à ce que les droits des femmes soient pris en compte dans l’Egypte post-Moubarak. En dépit de l'espoir suscité par les changements politiques de première heure en Egypte, ce qui a insufflé la conviction que les femmes seraient impliquées en tant que partenaires politiques et sociales à part entière dans la récente démocratie, les égyptiennes craignent plutôt une nouvelle détérioration de leurs droits. En manifestant au Caire lors de la Journée internationale de la femme le 8 mars, elles ont à nouveau demandé la mise en œuvre de la Charte des femmes égyptiennes, rédigée l'an dernier par plus de 3 000 femmes et approuvée par un demi-million de citoyens égyptiens des deux sexes. Egalité Maintenant soutient les efforts continus des égyptiennes visant à tenir les autorités responsables de la promotion et de la protection de leurs droits humains. Depuis juin 2011, les femmes ont perdu des sièges au Parlement et  il n'y a actuellement que trois femmes présentes dans le gouvernement. Veuillez vous joindre à nous et exhorter les autorités égyptiennes à réaliser les revendications énoncées par les égyptiennes lors de la manifestation:

    1. Accomplissement de l'égalité entre tous les citoyens des deux sexes prévue dans les dispositions de la Constitution et de toutes les lois, création de mécanismes pour en assurer la mise en œuvre et de recours en cas de violations.
    2. Garantie de l'égalité des sexes et d'une représentation équitable de femmes qualifiées et expérimentées au sein du comité qui rédigera la nouvelle constitution. 
    3. Mise en œuvre de mesures appropriées afin de garantir une participation politique équitable des femmes à tous les niveaux de prise de décision: dans les partis politiques, les syndicats et les institutions étatiques.
    4. Préservation des droits sociaux et économiques acquis par les femmes lors de luttes antérieures et garantie de leur capacité à en jouir.
    5. Respect de tous les traités internationaux qui protègent les droits des femmes, des enfants et des êtres humains en général, et prise de mesures visant à faire lever les réserves de la convention CEDAW.
    6. Mise en place de la primauté du droit et de pleins droits de citoyenneté qui conduiront à la révocation de toutes les formes de discriminations fondées sur le sexe, l'âge, la situation de famille, la classe, l'appartenance idéologique, etc .

    Voici une traduction en français de la lettre qui sera envoyée au gouvernement Egypte:

    Je vous écris pour exprimer mon soutien aux revendications continues des égyptiennes pour que les femmes soient pleinement intégrées dans toutes les structures et institutions post-révolution. Ces revendications sont énoncées dans la Charte des femmes égyptiennes qui a été signée par plus de 500 000 personnes et qui vous a été transmise par Michelle Bachelet, la directrice exécutive d'ONU Femmes. 

    Les femmes égyptiennes ont agi en partenariat avec les hommes lors de la révolution et méritent d'être reconnues comme citoyennes égales et à part entière dans la période post-Moubarak. Ce serait en accord avec la constitution égyptienne et les obligations internationales de l'Egypte, notamment vis-à-vis du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels et de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes.

    La Charte des femmes énonce des mesures concrètes pour l'égalité des sexes qui ont été réitérées lors de la Journée internationale de la femme 2012. Je vous invite à vous assurer que:
    ·Les femmes soient représentées au sein du comité qui sera chargé de rédiger la nouvelle constitution, au sein de tous les comités législatifs, et dans tous les forums de discussion qui débattent des enjeux nationaux.
    ·Les femmes puissent occuper au moins 40% des postes ministériels et que 30% des listes électorales parlementaires soient constituées de femmes.
    ·La nouvelle constitution énonce clairement l’égalité complète entre hommes et femmes dans tous les domaines de la vie.
    ·L’égalité des chances pour les femmes dans l'accès au marché du travail, au crédit, au capital et aux formations axées sur les compétences, ainsi que la protection contre toute forme de harcèlement sexuel au travail soient garanties.
    ·Toute la législation discriminatoire contre les femmes soit revue et corrigée et en particulier que la Loi sur la famille soit réformée afin de refléter la dignité humaine et la justice pour tous les membres du foyer.
    ·L’égalité des chances pour les femmes diplômées des écoles de droit et voulant accéder aux postes judiciaires soit garantie.
    ·Un dispositif national solide en faveur des femmes ainsi que d'autres dispositifs tels que des agents de coordination chargés des questions de genre dans tous les ministères et gouvernorats, une commission sur l'égalité des sexes au sein du parlement, et un médiateur chargé de l'égalité des sexes afin d'assurer l'intégration des questions de genre dans tous les projets et politiques aux niveaux gouvernemental, législatif et judiciaire soient mis en place.
    ·Une politique nationale reflétant une image positive et juste des femmes et contribuant à créer une culture exempte de toute discrimination contre les femmes soit formulée.

    Ces mesures feront en sorte que les femmes et les hommes en Egypte aient un avenir meilleur fondé sur l'auto-détermination, le respect mutuel et la dignité.

    Je vous remercie de votre attention.

  • Actualización sobre Egipto: continúa el llamamiento para que las autoridades integren los derechos de la mujer tras la revolución en Egipto

    ACTUALIZACION DEL 14 DE MARZO DE 2013: La Constitución de Egipto fue aprobada mediante un referéndum en diciembre de 2012 a pesar de una participación inferior al 33%, unos votos a favor inferiores al 64% de la participación y la constante preocupación acerca de la falta de transparencia e inclusión en el proceso de redacción. El Parlamento sigue disuelto y las elecciones propuestas fueron suspendidas recientemente por los tribunales.

    Igualdad Ya está diseñando estrategias junto a sus socios egipcios acerca de la mejor manera de exigir los derechos de las mujeres, incluyendo la revocación o la enmienda de leyes que discriminan a las mujeres y garantizar la integración significativa de las mujeres en todos los procesos políticos. Una de las causas de preocupación más seria son los recientes ataques a mujeres en la plaza Tahrir, que incluyen acoso sexual y violaciones en grupo. Muy pronto tendremos más información sobre cómo puede apoyar el trabajo que se lleva a cabo para abordar este problema.


    Igualdad Ya acaba de publicar una actualización de la Acción Mujeres 38.1 “Egipto: garantizar que los derechos de las mujeres sean integrados en el Egipto post-revolucionario.” A pesar de la promesa de los primeros cambios políticos en Egipto, que nos hicieron creer que una nueva nación democrática integraría a la mujer como agente social y político de pleno derecho, la realidad es que las mujeres egipcias temen que sus derechos se sigan deteriorando. En la manifestación celebrada en El Cairo con motivo del Día Internacional de la Mujer, el pasado 8 de marzo, las mujeres reivindicaron de nuevo la aplicación de la Carta de las Mujeres, redactada el año pasado por más de 3.000 mujeres egipcias y respaldada por medio millón de conciudadanos, tanto hombres como mujeres. Igualdad Ya apoya la labor constante de las mujeres egipcias por conseguir que el gobierno se haga responsable de la promoción y protección de sus derechos humanos. Desde junio de 2001, la representación femenina en el Parlamento se ha visto drásticamente reducida y en la actualidad solo hay tres mujeres en el equipo de gobierno. Únase a nosotros para instar a las autoridades egipcias a atender las necesidades que exponemos a continuación, que resumen las reivindicaciones de las mujeres egipcias en la manifestación del 8 de marzo:

    1. Conseguir la igualdad entre hombres y mujeres, conforme a lo dispuesto en la Constitución y en las leyes, y crear mecanismos que aseguren la correcta aplicación de las mismas y el derecho a recurrir a los tribunales en caso de violación de los derechos humanos.
    2. Garantizar la igualdad de género y una representación equitativa de mujeres cualificadas y con experiencia en el comité encargado de redactar la nueva Constitución.
    3. Adoptar las medidas necesarias para garantizar la participación política de las mujeres en todos los niveles de la toma de decisiones: partidos políticos, sindicatos e instituciones públicas.
    4. Salvaguardar los derechos sociales y económicos conquistados por la mujer en sus luchas anteriores y garantizar su capacidad para lograrlos.
    5. Cumplir todos los convenios internacionales que protegen los derechos de las mujeres, los niños y los seres humanos en general, así como abogar por la eliminación de las reservas a la convención CEDAW.
    6. Establecer derechos plenos de ciudadanía y un estado de derecho que propicie la revocación de todas las formas de discriminación por razones de sexo, edad, estado civil, clase, ideología, etc.

    Aquí tiene una traducción al español de la carta en inglés que se encuentra a continuación y que se enviará al gobierno de Egipto:

    Le escribo para expresar mi apoyo a la petición de las mujeres egipcias de que se incluya plenamente a la mujer y sus derechos en todas las instituciones post-revolucionarias y los marcos políticos generados en esta nueva era, tal y como se establece en la Carta de las Mujeres egipcias firmada por más de 500.000 personas, que le ha entregado Michele Bachelet, Directora Ejecutiva de ONU Mujeres. 

    Las mujeres egipcias han trabajado codo con codo con los hombres en la revolución y merecen el reconocimiento como ciudadanas de pleno derecho y en igualdad de condiciones en la era post-revolucionaria. Este reconocimiento se ajusta a la constitución egipcia y a las obligaciones internacionales de Egipto, incluido el Pacto Internacional de los Derechos Civiles y Políticos, el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales y la Convención sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación contra la Mujer.

    La Carta de las Mujeres establece medidas concretas para alcanzar la igualdad de género, unas medidas que serán reiteradas con motivo del Día Internacional de la Mujer 2012. Quisiera hacerle un llamamiento para:

    -Que las mujeres estén representadas en el comité encargado de redactar el borrador de la nueva Constitución, en todos los comités legislativos y en todos los foros de diálogo que abordan cuestiones de índole nacional;
    -Que las mujeres ocupen al menos el 40% de los puestos ministeriales y el 30% de las listas electorales para el Parlamento;
    -Que la nueva constitución establezca de forma explícita la plena igualdad entre hombres y mujeres en todas las esferas de la vida;
    -Que las mujeres tengan las mismas oportunidades que los hombres para acceder al mercado laboral, a los créditos, al capital y a los cursos de capacitación, así como protección de cualquier tipo frente al acoso sexual en el lugar de trabajo;
    -Que se revisen las leyes discriminatorias contra la mujer, y que se reforme en concreto la Ley de la Familia para plasmar la dignidad humana y la justicia de todos los miembros de la familia;
    -Que las mujeres licenciadas en Derecho tengan las mismas oportunidades que los hombres para acceder a puestos de la judicatura;
    -Que se ponga en marcha una sólida maquinaria relacionada con la mujer, junto a los puntos focales de género necesarios en todos los ministerios y provincias, que se constituya un comité de igualdad de género en el Parlamento y que se elija la figura del Defensor del Pueblo para la igualdad de género con el fin de garantizar la inclusión de este aspecto en todas las políticas, los planes y programas del gobierno; y
    -Que se formule una política nacional para reflejar una imagen positiva de la mujer y contribuir a crear una cultura en la que no tenga cabida la discriminación contra la mujer.

    Estas medidas garantizarán un mejor futuro para las mujeres y los hombres egipcios, basado en la autodeterminación, el respeto mutuo y la dignidad.

    Gracias por su atención.

  • Egypt Update: Continued call for women’s rights to be integrated in post-revolution Egypt

    Equality Now has just issued an update to Women’s Action 38.1 (July 2011) – Egypt: Ensure women’s rights are integrated in post-revolution Egypt. Despite the promise of the early political changes in Egypt, which inspired the belief that a newly democratic country would include women as full social and political partners, Egyptian women rather fear further deterioration of their rights. Marching in Cairo on International Women’s Day, 8 March, they are calling again for implementation of the Egyptian Women’s Charter, drawn up last year by more than 3,000 women and endorsed by half a million Egyptian citizens, both men and women. Equality Now supports the continuing efforts of Egypt’s women to hold Egyptian authorities accountable for the promotion and protection of their human rights. Since June 2011, women have lost seats in Parliament and presently there are only three women in the Cabinet. Please join us in urging the Egyptian authorities to realize the following demands being made by Egyptian women at the march: 

    1. Achieve equality among all citizens, women and men, in the provisions of the constitution and all laws, and create mechanisms that will ensure their proper implementation and recourse for any violations.
    2. Ensure gender equality and fair representation of qualified and experienced women in the committee that will write the new constitution.
    3. Take appropriate measures to ensure fair political participation of women at all levels of decision-making: in political parties, trade unions and state institutions.
    4. Preserve the social and economic rights achieved by women in their previous struggles and ensure their ability to attain them.
    5. Comply with all international treaties that protect the rights of women, children and human beings in general, and work on lifting reservations to the CEDAW convention.
    6. Establish full citizenship rights and the rule of law that will lead to the revocation of all forms of discrimination based on sex, age, marital status, class, ideological affiliation, etc.

  • Continue to Call for the Repeal of Saudi Arabia's Fatwa on Women Driving


    UPDATE - June 2012: Saudi activists have been advocating for the right to drive for over twenty years with the most recent effort being the Women2Drive mass driving campaign launched in 2011. 17 June 2012 marks a year since the start of the Women2Drive campaign; however the government has still not taken action to give women the right to drive. Rather Saudi activists fighting for women’s rights are being targeted by the government. Manal Al-Sharif who spearheaded the Women2Drive campaign has been persecuted for her efforts including through imprisonment, threats and the loss of her job for speaking out for women’s right to drive.

    This 17 June, Saudi activists are calling for renewed support of the Women2Drive campaign by asking women and men around the world to drive to Consulates and Embassies of Saudi Arabia and honk to show their support. Please join us in supporting the ongoing efforts of Saudi women claiming the right to drive and continue to call on the Saudi government to lift the ban on women driving.

    Equality Now issues an urgent call for the repeal of Saudi Arabia’s Fatwa on Women’s Driving of Automobiles.

    Equality Now is deeply concerned about Saudi Arabia’s Fatwa on Women’s Driving of Automobiles (Shaikh Abdel Aziz Bin Abdallah Bin Baz), 1990, and the arrest of Saudi women’s rights activist Manal al-Sherif who was detained on 22 May 2011 for nine days in the eastern city of Dammam. According to reports, she was one of the organizers of an online campaign protesting Saudi Arabia’s driving ban and twice drove an automobile to further their cause. She was arrested and detained on the charge of “disturbing public order and inciting public opinion.” While we welcomed her release from custody on 30 May 2011, we remain concerned that women are still not allowed to drive in Saudi Arabia. Equality Now supports the growing number of Saudi women who are claiming the right to drive and are urging the authorities to lift the ban which prevents women from driving. Manal al-Sherif’s arrest and the blocking by Saudi Arabia of the widely supported on-line campaign she led, along with others, is an explicit expression of the government’s efforts to extinguish this growing campaign of Saudi women.

    The human rights of women are violated by the above-mentioned Fatwa, or religious edict, which restricts the movement of women by prohibiting them from driving automobiles. Saudi Arabia is the only country that bars all women, both Saudi and foreign, from driving. While Saudi activists say that it is not legally binding, the Fatwa, enforced by the police and resulting in arrests, effectively has the force of law in Saudi Arabia. As part of our work to end all discrimination against women in law and in practice around the world, Equality Now urges the Saudi government to repeal this Fatwa, which prohibits women from driving automobiles and violates their rights under international law.

    We urge you to join our call and sign the petition below, which will be delivered to His Majesty, King Abdullah bin Abdul Aziz Al Saud and Minister of Justice Dr. Muhammad bin Abdul El Karim Abdul Azziz El Issa. 

  • Agissez: éradiquez la tutelle masculine en Arabie Saoudite. Donnez aux femmes l’égalité des chances à l’éducation.

    Swasan and her father

    Swsan and her father

    Egalité Maintenant vient de lancer Action Femmes 31.4 Arabie Saoudite: Garantir aux femmes l'égalité des chances à l'éducation et éradiquer la tutelle masculine sur les femmes ayant un impact négatif sur les droits à l'éducation. Egalité Maintenant appelle le gouvernement saoudien à annuler toutes les obligations entravant les étudiantes dans la poursuite de leurs études à tous les niveaux scolaires, notamment l’obligation selon laquelle un tuteur masculin doit accompagner toute femme saoudienne étudiant à l'étranger avec l’aide d’une bourse gouvernementale. En outre, Egalité Maintenant appelle le gouvernement à veiller à ce que le système juridique et judiciaire saoudien reflète les proclamations selon lesquelles les femmes ne sont pas soumises à une tutelle masculine, mais qu’elles sont en droit, entre autres aspects, de poursuivre leurs études à tous les niveaux scolaires avec un accès aux mêmes champs d'étude, ressources, infrastructures et équipements pédagogiques, et dans les mêmes conditions que leurs homologues masculins.

    Voici une traduction en français de la lettre qui sera envoyée au gouvernement Arabie Saoudite:

    Je vous écris pour exprimer ma profonde préoccupation au sujet du système de tutelle masculine en Arabie Saoudite qui, entre autres choses, restreint l'accès des filles à l'éducation et, par conséquent, à un avenir prospère et fructueux. Les filles ne peuvent pas être éduquées sans le consentement de leur tuteur masculin, peuvent être limitées dans leurs efforts pour poursuivre leurs études à n'importe quel niveau scolaire, ne peuvent pas quitter les locaux des établissements d'enseignement sans la permission d'un tuteur masculin, et ne peuvent voyager à l'étranger pour étudier avec une bourse gouvernementale sans un tuteur masculin. En outre, le système éducatif saoudien non mixte met également à la disposition des femmes des équipements et infrastructures de qualité inférieure ainsi que des programmes et champs d'études restreints.

    Un cas typique est celui de Swsan Ali El Demini, une fille de 18 ans désirant poursuivre ses études aux États-Unis. Cependant, puisque sa famille a besoin de l’aide du gouvernement pour couvrir le coût d'une éducation aux États-Unis, Swsan n'est pas en mesure de postuler en raison de l’obligation du ministère saoudien de l'Education selon laquelle un tuteur masculin doit accompagner toute femme saoudienne étudiant à l'étranger avec l’aide d’une bourse gouvernementale.

    Je vous exhorte à veiller à ce que l'Arabie saoudite soit à la hauteur de ses obligations envers le droit international pour donner aux hommes et aux femmes des droits égaux en matière d'éducation et un accès égal à tous les niveaux scolaires, ainsi qu’aux équipements, infrastructures et ressources. À cet égard, je vous exhorte à annuler toutes les obligations entravant les étudiantes dans la poursuite de leurs études à tous les niveaux, y compris l’obligation selon laquelle un tuteur masculin doit accompagner toute femme saoudienne étudiant à l'étranger avec l’aide d’une bourse gouvernementale. Veuillez veiller à ce que le système juridique et judiciaire saoudien reflète les proclamations selon lesquelles les femmes ne sont pas soumises à une tutelle masculine, mais qu’elles sont en droit, entre autres aspects, de poursuivre leurs études à tous les niveaux scolaires avec un accès aux mêmes champs d'étude, ressources, infrastructures et équipements pédagogiques, et dans les mêmes conditions que leurs homologues masculins.

    Je vous remercie de votre attention.

  • إتخاذ إجراء: وضع حدا للولاية في المملكة العربية السعودية. أتيحوا للمرأة فرصا متكافئة في التعليم

    أصدرت المساواة الان للتو نشرة العمل النسائي 31.4 المملكة العربية السعودية: أتيحوا للمرأة فرصا متكافئة في التعليم وضعوا حدا لولاية الرجل على المرأة التي تؤثر تأثيرا ضارا على حقوقها الخاصة بالتعليم. تدعو المساواة الآن حكومة المملكة العربية السعودية الى إلغاء جميع المتطلبات التي تعوق الطالبات من مواصلة تعليمهن في كافة المراحل بما في ذلك إشتراط مرافقة الولي الذكر لأي أنثى سعودية تدرس في الخارج على منحة من الحكومة. بالاضافة الى ذلك، فان المساواة الان تدعو الحكومة الى ضمان أن يعكس النظام القانوني والقضائي السعودي ما يجري إدعاؤه من أن المرأة لا تخضع لولاية الذكور، وإنما لها الحق، في جملة أمور أخرى، في متابعة جميع مراحل التعليم مع الإلتحاق بنفس مجالات الدراسة والتمتع بالموارد والمرافق التعليمية على قدم المساواة مع نظرائها من الرجال.

  • Tome acción: ponga fin a la tutela masculina en Arabia Saudí. Garantice la igualdad de oportunidades para las mujeres en la educación.

    Swasan and her father

    Swsan y su padre

    Igualdad Ya acaba de publicar la Acción Mujeres 31.4 Arabia Saudí: igualdad de oportunidades para las mujeres en la educación y fin de la tutela masculina de las mujeres, que afecta negativamente a su derecho a la educación.  Igualdad Ya hace un llamamiento al gobierno de Arabia Saudí para que revoque los requisitos que impiden a las mujeres completar sus estudios, incluido el requisito de que un varón las acompañe cuando estudian fuera con una beca. Asimismo, Igualdad Ya insta al gobierno a garantizar que el sistema legal y judicial saudí refleje la reclamación de que las mujeres no estén bajo tutela masculina sino que tengan derecho, entre otras cosas, a completar sus estudios y puedan acceder a los mismos campos de estudio, recursos  y servicios educativos que los hombres.

    Aquí tiene una traducción al español de la carta en inglés que se encuentra a continuación y que se enviará al gobierno de Arabia Saudí:

    [Su Alteza] [Estimado Ministro],

    Le escribo para expresar mi profunda preocupación por el sistema de la tutela masculina en Arabia Saudí, que, entre otras cosas, restringe el acceso de las niñas a la educación y, por tanto, a un futuro brillante y productivo. Las chicas no pueden estudiar sin el consentimiento de su tutor, se les puede prohibir completar lose estudios, no pueden abandonar el centro de enseñanza sin el permiso de su tutor y no pueden viajar al extranjero para estudiar con una beca del gobierno si no lo hacen acompañadas de un tutor.  Asimismo, el sistema de educación saudí, basado en la segregación por sexos, también reserva las peores instalaciones a las mujeres y restringe tanto los planes de estudio como la oferta de estudios para ellas. 

    Uno de los casos más llamativos es el de Swsan Ali El Demini, una chica de 18 años que quiere continuar sus estudios en Estados Unidos. El problema es que su familia necesita ayudas públicas para cubrir el costo de los estudios en el extranjero. Swsan no puede pedirlas porque el Ministerio de Educación en su país obliga a las mujeres saudíes que salgan a estudiar fuera con una beca del gobierno a hacerlo acompañadas de un tutor.

    Le insto a que su gobierno cumpla las obligaciones derivadas de la legislación internacional con respecto a otorgar los mismos derechos en la educación a hombres y mujeres, incluido el acceso en igualdad de condiciones a todos los niveles académicos y a los mismos recursos y servicios.   También hago un llamamiento al gobierno saudí para que revoque los requisitos que impiden a las mujeres completar sus estudios, incluido el requisito de que un varón las acompañe cuando estudian fuera con una beca del gobierno.  Le ruego que se asegure de que el sistema legal y judicial saudí refleje la afirmación de que las mujeres no están bajo tutela masculina sino que tienen derecho, entre otras cosas, a completar sus estudios y pueden acceder a los mismos campos de estudio, recursos  y servicios educativos que los hombres.

    Gracias por su atención.
     

  • Take Action: End Male Guardianship in Saudi Arabia. Give Women Equal Opportunities to Education.

    Swasan and her father

    Swsan and her father

    Equality Now has just issued Women’s Action 31.4 Saudi Arabia: Give women equal opportunities to education and end male guardianship over women which adversely impacts rights to education. 

    Swsan Ali El Demini, a bright and ambitious 18-year-old Saudi girl, has dreams of getting the best education. However, Swsan’s education has been an uphill struggle. Raised in Saudi Arabia under a system of male guardianship, Swsan has been lucky in that her father, considered her male guardian, has supported her dreams. However, the educational facilities and fields of study available to Swsan under Saudi Arabia’s sex segregated education system are inferior and much more limited than those available to Saudi boys. As such, Swsan hopes to continue her studies overseas in the United States. However, as her family requires government assistance to cover the cost of a US education, Swsan is unable to apply because of the requirement of the Saudi Ministry of Higher Education that a male guardian accompany any Saudi female who studies abroad on a government scholarship. This requirement is enforced through forms needing the signature of a male guardian before permission is granted to study abroad and regular monitoring by the Saudi cultural attaché in the country where the degree is being pursued. Failure to comply with the requirement can result in ending the scholarship. Swsan cannot study abroad even though both parents are willing to accompany her because her father has been barred from traveling out of Saudi Arabia due to his political activism and her mother is not considered her guardian. (Read more....)

    Equality Now calls upon the government of Saudi Arabia to revoke all requirements that hinder female students from pursuing their education at all stages including the requirement that a male guardian accompany any Saudi female who studies abroad on a government scholarship. In addition, Equality Now calls upon the government to ensure that the Saudi legal and judicial system reflect the stated claim that women are not subject to male guardianship, but rather have the right, among other things, to pursue all levels of education with access to the same fields of study, educational resources and facilities and on the same terms as their male counterparts. 

  • Alerte Urgente : S'il vous plaît, mobilisez-vous pour appeler les autorités iraniennes à commuer la peine de mort infligée à Sakineh Mohammadi-Ashtiani

    Mise à jour du 29 septembre 2010 : Egalité Maintenant appelle les autorités iraniennes à commuer la peine de mort infligée à Sakineh Mohammadi-Ashtiani.

    Egalité Maintenant s’inquiète profondément des informations selon lesquelles Sakineh Mohammadi-Ashtiani aurait été condamnée à mort par pendaison pour le meurtre de son mari et condamne vivement l'absence de procédure judiciaire équitable dans cette affaire.

    Selon les informations dont nous disposons, le Procureur général national d’Iran, M. Gholam-Hossein Mohseni-Ejei aurait déclaré qu’« en vertu de la décision du tribunal, elle est condamnée pour meurtre et la peine de mort qui lui a été infligée à ce titre a priorité sur les autres châtiments auxquels elle a pu être condamnée (pour la commission d’adultère) ». Néanmoins, en contradiction avec l’intervention du chef du parquet, le porte-parole du Ministère iranien des affaires étrangères, M. Ramin Mehmanparast, a indiqué qu’aucune décision n’avait encore été prise et que le tribunal étudiait les charges d'adultère et de meurtre retenues à l'encontre de Mme Mohammadi-Ashtiani.

    En mai 2006, Mme Mohammadi-Ashtiani a été condamnée à 99 coups de fouet pour « relations illicites », ainsi qu’une peine de prison pour sa complicité dans le meurtre de son mari. En septembre 2006, la sixième section du tribunal pénal de la province d’Azerbaïdjan oriental, en dépit de l’absence de preuves nouvelles et des dispositions du droit iranien interdisant à l’État de rejuger une personne pour des faits pour lesquels elle a déjà été acquittée ou condamnée, à infligé à Mme Mohammadi-Ashtiani la peine de mort par lapidation pour adultère.

    Une vague d'indignation internationale a conduit les autorités iraniennes à suspendre l’exécution de Mme Sakineh Mohammadi-Ashtiani. Ces mêmes autorités iraniennes paraissent toutefois déterminées à obtenir sa mise à mort, indépendamment du droit iranien ou des normes internationales. À cette fin, elles auraient, en toute illégalité, rétabli les accusations de meurtre, de manière à ce que, d'une manière ou d'une autre, l'État iranien puisse exécuter Mme Mohammadi-Ashtiani.

    Egalité Maintenant exhorte le gouvernement Iranien à commuer la peine de mort à laquelle a été condamnée Mme Mohammadi-Ashtiani. Nous exhortons les autorités iraniennes à commuer sur-le-champ toutes les peines de mort par lapidation, et en interdisant par la loi tous châtiments cruels, inhumains et dégradants, tels que la lapidation et la flagellation, conformément aux obligations de l'Iran en vertu du Pacte international sur les droits civils et politiques. Nous exhortons également les responsables iraniens à engager une révision complète des codes civil et pénal iraniens pour en éliminer les dispositions discriminatoires, ou ayant des effets discriminatoires, à l’encontre des femmes, et notamment en matière d’adultère et de « fornication », conformément aux dispositions constitutionnelles iraniennes en matière d'égalité devant la loi.

    Nous vous invitons à contacter les responsables ci-après, pour demander que soit commuée la peine de mort infligée à Sakineh, et sa remise en liberté immédiate.

    Voici la traduction en français de la lettre ci-dessous qui sera envoyée au gouvernement iranien. Veuillez aussi contacter l'ambassade iranienne dans votre pays. Le lien internet suivant vous aidera à trouver les coordonnées de l'ambassade : http://embassy-finder.com/fr/iran_embassies  Pour ceux qui ne souhaitent pas faire part de leurs coordonnées, Egalité Maintenant peut faire suivre vos lettres aux autorités iraniennes pour vous. Veuillez envoyer vos lettres à info@equalitynow.org.

    Votre Excellence

    Je vous écris au sujet de Sakineh Mohammadi-Ashtiani, qui a récemment été condamnée à mort par lapidation pour adultère et pourrait maintenant être condamnée à mort par pendaison pour le meurtre de son mari, accusations qu’elle continue à contester et pour lesquelles elle a déjà été punie.  

    Je crois comprendre qu’en mai 2006, Mme Mohammadi-Ashtiani a été condamnée à 99 coups de fouet pour « relations illicites », ainsi qu’à une peine de prison pour sa complicité dans le meurtre de son mari. Sa condamnation à la flagellation a été exécutée, et elle a, à ce jour, purgé une peine de cinq ans d'emprisonnement, à Tabriz.

    La sixième section du tribunal de la province d’Azerbaïdjan oriental s’est saisie à nouveau de son affaire en septembre 2009. Sakineh Mohammadi-Ashtiani a été à nouveau mise en cause, puis condamnée pour adultère et condamnée à mort par lapidation, en dépit de l’absence de preuves crédibles à son encontre. Il est désormais question qu’elle soit condamnée à mort pour le meurtre de son mari.

    Je crois savoir que le droit iranien interdit d'engager une nouvelle fois des poursuites en relation avec une infraction pour laquelle l'intéressé a déjà été acquitté ou condamné. En l’espèce, Mme Mohammadi-Ashtiani a déjà subi une flagellation pour « relations illicites » et purge une peine de prison pour complicité de meurtre.

    Je vous demande respectueusement de commuer la peine de mort à laquelle a été condamnée Mme Mohammadi-Ashtiani. Je remarque qu'en Iran, les femmes sont condamnées de manière disproportionnées pour adultère et fornication. Je vous prie instamment de faire supprimer de tous les codes iraniens les dispositions légales discriminatoires, ou ayant un effet discriminatoire, sur les femmes, et notamment celles se rapportant à l’adultère et à la « fornication », conformément au droit constitutionnel iranien, qui prévoit l'égalité devant la loi, et aux obligations internationales de l'Iran en vertu du Pacte international sur les droits civils et politiques.

    Je vous prie de bien vouloir agréer, Excellence, l'expression de ma très haute considération.

  • وتهيب المساواة الآن بالحكومة الإيرانية أن تلغي عقوبة الإعدام الصادرة ضد سكينه محمدي-أشتياني.

    تحديث 29 سبتمبر/أيلول 2010: المساواة الآن تهيب بحكومة إيران تخفيف عقوبة الإعدام على سكينة محمدي-أشتياني.

    تعرب المساواة الآن عن قلقها العميق إزاء الأنباء التي تقول بأن إيران قد أصدرت حكم الإعدام شنقا على سكينة محمدي-أشتياني بتهمة قتل زوجها، وتدين عدم مراعاة الأصول القانونية في قضيتها.

    وتنسب التقارير إلى المدعي العام الوطني الإيراني غلام-حسين محسني-إيجاي تصريحا يقول فيه إنها "وفقا لحكم المحكمة قد أدينت بإرتكاب جريمة القتل ولعقوبة الإعدام الموقعة عليها الأسبقية على عقوبتها (بتهمة إرتكاب الزنا)". غير أن التقارير، على عكس ذلك، تفيد بأن المتحدث الرسمي بإسم وزارة الخارجية الإيرانية قال إنه لم يتم إتخاذ قرار بعد في هذا الشأن وأن المحكمة تنظر في كل من تهمتي الزنا والقتل المنسوبتين إلى السيدة محمدي-أشتياني.

    في مايو/أيار 2006، حُكم على سكينه محمدي-أشتياني بالجلد 99 جلدة لادعاء ارتكابها "علاقات غير مشروعة" مع رجلين، كما حُكم عليها بالسجن لاعتبارها شريكة في جريمة قتل زوجها. وبعد ذلك، في 10 سبتمبر/أيلول 2006، بالرغم من عدم ظهور أي أدلة جديدة ضدها ومن وجود نص في القانون الإيراني يحظر على الدولة محاكمة أي شخص على جريمة سبق تبرئته منها أو معاقبته عليها، أصدرت الدائرة السادسة من محكمة الجنايات بمقاطعة أذربيجان الشرقية حكما على السيدة محمدي-أشتياني بالرجم حتى الموت بتهمة الزنا.

    وفي أعقاب الإحتجاج الدولي الذي أحدثه ذلك، أوقف تنفيذ الرجم بالحجارة على السيدة محمدي-أشتياني. غير أن السلطات الإيرانية تبدو مصممة على إعدامها دون إيلاء أي إعتبار للقانون الإيراني أو للمعايير القانونية الدولية. وتحقيقا لهذه الغاية، يبدو أن هذه السلطات تقوم على نحو غير مشروع بإحياء تهمة القتل حتى يتسنى للدولة إعدام السيدة محمدي-أشتياني بأي وسيلة ممكنة.

    وتهيب المساواة الآن بالحكومة الإيرانية أن تلغي عقوبة الإعدام الصادرة ضد سكينه محمدي-أشتياني. ونحن نحث الحكومة على إلغاء جميع عقوبات الموت رجما بالحجارة  وعلى حظر جميع العقوبات القاسية واللآإنسانية والمهينة، من قبيل الجلد والرجم، بحكم القانون وفقا لإلتزامات إيران بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. كما نحث المسؤولين على البدء في إجراء إستعراض شامل لمدونات القوانين المدنية والجنائية في إيران من أجل إلغاء جميع الأحكام التي تميز ضد المرأة، أو تنطوي على أثر تمييزي عليها، بما فيها الأحكام المتعلقة بالزنا وإرتكاب الفحشاء، وذلك وفقا للنص الوارد في الدستور الإيراني بالمساواة أمام القانون.

    ويرجى الإتصال بالمسؤولين المذكورين أدناه ومطالبتهم بتخفيف عقوبة الإعدام المفروضة على سكينة.

    والرجا أيضا الإتصال بالسفارة الإيرانية في بلدكم.  ويمكن أن تساعدكم الوصلة الإلكترونية التالية على إيجاد معلومات الإتصال اللازمة: http://www.embassiesabroad.com/embassies-of/Iran. ستقوم المساواة الآن بتوجيه الرسائل الى المسؤولين الإيرانيين نيابة عن كل من لا يرغب/ترغب في وضع المعلومات الشخصية له/لها. الرجاء كتابة الرسائل الى info@equalitynow.org.

    فيما يلي نموذج لرسالة يمكنك توجيهها بمجرد كتابة إسمك وعنوان بريدك الإلكتروني. نحن نعتقد بأن الرسائل الفردية يمكن ان يكون لها تأثير أكبر من "النموذج" في كثير من الأحيان. ونحن نشجعك على كتابة الرسائل بطربقتك الخاصة اذا كان لديك الوقت لذلك. وبالمثل، إذا قمت بإرسال رسالتك الخاصة بك من خلال منظمة المساواة الآن، فمن المحتمل ان يتم ملاحظتها بصورة أسهل. ونحن ندعوك لإرسال الرسائل المرفقة أدناه (والتي ستقوم منظمة المساواة الآن بإرسالها نيابة عنك) ، أو أن يتم طباعة وإرسال هذه الرسائل المقترحة  التي قمنا بكتابتها  بالبريد. 

  • Alerta urgente: Por favor actúe para pedir al Gobierno de Irán para que conmute la sentencia de muerte de Sakineh Mohammadi-Ashtiani.

    Actualización al 29 de septiembre de 2010:  Igualdad Ya apela al Gobierno de Irán para que conmute la sentencia de muerte de Sakineh Mohammadi-Ashtiani.

    Igualdad Ya manifiesta su profunda preocupación por las noticias de que Irán ha sentenciado a Sakineh Mohammadi-Ashtiani a morir por ahorcamiento por el asesinato de su esposo y condena la ausencia de los procedimientos jurídicos debidos en su caso.

    Se ha reportado que el Fiscal General Nacional de Irán, Gholam-Hossein Mohseni-Ejei, ha declarado que “según el fallo del tribunal, ella ha sido condenada por asesinato y su sentencia de muerte tiene prioridad sobre su castigo (por cometer adulterio)”.  Sin embargo, en contradicción de esta afirmación, se ha reportado que el portavoz del Ministerio del Interior de Irán, Ramin Mehmanparast, ha dicho que aún no se ha tomado una decisión y que el tribunal está considerando los cargos de adulterio y asesinato en contra de la Sra. Mohammadi-Ashtiani.   

    En mayo de 2006, Sakineh Mohammadi-Ashtiani fue condenada a 99 latigazos por haber mantenido presuntamente “relaciones ilícitas” con dos hombre, así como a una pena de prisión por actuar como cómplice en el asesinato de su marido. En septiembre de 2006, la Sexta División del Tribunal Penal de la Provincia Oriental de Azerbaiyán, a pesar de la carencia de nuevas pruebas y de que la disposición sobre "doble riesgo de enjuiciamiento” en la ley iraniana prohíbe que el Estado enjuicie a una persona por un delito por el que ya ha sido absuelta o condenada, sentenció a la Sra. Mohammadi-Ashtiani a morir apedreada por el delito de adulterio.  

    En respuesta a la protesta internacional, se suspendió el apedreamiento de la Sra. Mohammadi-Ashtiani.  Sin embargo, las autoridades iranianas parecen determinadas a ejecutarla sin ninguna contemplación por la ley iraniana o las normas legales internacionales.  A estos fines, parece que están resucitando ilegalmente el cargo de asesinato para que la Sra. Mohammadi-Ashtiani pueda ser matada por el Estado por cualquier medio posible.

    Igualdad Ya hace un llamamiento al gobierno iraní para que revoque la pena de muerte de Sakineh Mohammadi-Ashtiani.  Instamos al gobierno a que conmute todas las sentencias a muerte por apedreamiento y la prohibición por ley de todos los castigos crueles, inhumanos y degradantes, tales como el azotamiento y el apedreamiento de conformidad con las obligaciones de Irán en virtud del ICCPR. También instamos a los funcionarios a iniciar una revisión integral de los Códigos Civil y Penal de Irán a fin de eliminar todas las disposiciones que discriminan, o tienen un impacto discriminatorio en contra de las mujeres, incluidos los relacionados con adulterio y fornicación, de conformidad con las propias disposiciones constitucionales de Irán sobre la igualdad ante la ley.

    Por favor contacte a los siguientes funcionarios para pedirles la conmutación de la sentencia a muerte de Sakineh y su inmediata e incondicional liberación.

    Aquí tiene una traducción en español de la carta en inglés que se encuentra a continuación y que se enviará al gobierno iraní. Contacte también a la embajada iraní de su país. El siguiente enlace puede ayudarle a encontrar la información de contacto: http://embassy-finder.com/es/iran_embassies. También, Igualdad Ya enviará cartas a los funcionarios iraníes de parte de cualquier persona que no quiere incluir sus datos personales. Por favor envíe cartas de eso tipo a info@equalitynow.org.

    Su Excelencia

    Le escribo acerca de Sakineh Mohammadi-Ashtiani, que ha sido sentenciada a muerte por apedreamiento por adulterio y que ahora en cambio puede ser sentenciada a morir en la horca por el asesinato de su esposo, cargos que ella sigue negando y por los que ya ha sido castigada.

    Me consta que, en mayo de 2006, la Sra. Mohammadi-Ashtiani fue condenada a recibir 99 latigazos por haber mantenido “relaciones ilícitas” y a una pena de prisión por actuar como cómplice en el asesinato de su marido. Sakineh ya recibió los latigazos correspondientes y ha pasado cinco años en la cárcel de Tabriz. La Sexta División del Tribunal Penal de la Provincia de Azerbaiyán Oriental volvió a tomar su caso en septiembre de 2006 y la volvió a acusar y la condenó por adulterio a pesar de la falta de pruebas creíbles en su contra.  Ella puede ser sentenciada ahora a muerte por el asesinato de su esposo.

    Entiendo que bajo la ley iraní no se puede presentar un segundo cargo relacionado con un delito por el que ya se haya absuelto  o condenado a la persona.  En este caso concreto, la Sra. Mohammadi-Ashtiani ya ha sido flagelada por haber mantenido “relaciones ilícitas” y cumple una pena de prisión por actuar como cómplice en un asesinato.

    Le pido respetuosamente que conmute la sentencia de muerte de la Sra. Mohammadi-Ashtiani.  Observo que las mujeres son condenadas desproporcionadamente por adulterio y fornicación en Irán. Lo insto a eliminar todas las disposiciones de los códigos legales iraníes que discrimen en contra, o tienen un impacto discriminatorio sobre las mujeres, incluidos los relacionados con el adulterio y la fornicación, de conformidad con la propia disposición constitucional de Irán de igualdad ante la ley y de sus obligaciones internacionales en virtud del Pacto Internacional sobre Derechos Civiles y Políticos.
     
    Lo saluda respetuosamente,

  • Please take action to call on the Government of Iran to commute Sakineh Mohammadi-Ashtiani’s death sentence

    Update 2 July 2012: Based on information currently available, Equality Now believes that Sakineh Mohammadi-Ashtiani’s death sentence may have been commuted and she will no longer be stoned to death or hanged. We will continue to monitor the case. Thank you for taking action and we will keep you updated as further information is received from our partners on the ground.

    Update 29 September 2010: Equality Now calls on the Government of Iran to commute Sakineh Mohammadi-Ashtiani’s death sentence.

    Equality Now is deeply concerned about the news stating that Iran has sentenced Sakineh Mohammadi-Ashtiani to death by hanging for the murder of her husband and condemns the lack of due legal process in her case.

    Iran’s National Prosecutor General Gholam-Hossein Mohseni-Ejei is reported to have stated that “according to the court’s ruling, she is convicted of murder and her death sentence has priority over her punishment (for committing adultery)”. Contradicting this account however, Iran’s Foreign Ministry spokesperson Ramin Mehmanparast is reported to have said that a decision has still not been made and the court is considering both the adultery and murder charge against Ms. Mohammadi-Ashtiani.

    In May 2006, Sakineh Mohammadi-Ashtiani was sentenced to 99 lashes for allegedly having “illicit relations” with two men and a prison term for being an accessory to her husband’s murder. In September 2006, the Sixth Branch of the Penal Court of East Azerbaijan Province, despite having no new evidence and despite a “double jeopardy” provision in Iranian law that prohibits the State from trying a person for an offence for which she has already been acquitted or convicted, sentenced Ms. Mohammadi-Ashtiani to stoning to death for adultery.

    Following international outcry, Ms. Mohammadi-Ashtiani’s stoning was halted. However, Iranian authorities seem determined to have her executed without any regard for Iranian law or international legal standards. To this end, they appear to be illegally resurrecting the murder charge so that Ms. Mohammadi-Ashtiani can be put to death by the State by any means possible.

    Equality Now calls upon the Iranian government to rescind Sakineh Mohammadi-Ashtiani's death sentence. We urge the government to commute all sentences of death by stoning and the prohibition by law of all cruel, inhuman and degrading punishments, such as flogging and stoning in accordance with Iran’s obligations under the ICCPR. We also urge the officials to initiate a comprehensive review of the Civil and Penal Codes of Iran to remove all provisions that discriminate against, or have a discriminatory impact on, women, including those regarding adultery and fornication, in accordance with Iran’s constitutional provision for equality before the law.

    Please contact officials below calling for the commutation of Sakineh’s death sentence.

    Please also contact the Iranian embassy in your country.  The following link may help you find the contact information: http://www.embassiesabroad.com/embassies-of/Iran

  • Pakistan : En finir avec l'exploitation et les abus contre les filles employées comme domestiques

    Egalité Maintenant est particulièrement préoccupée par les cas de deux jeunes filles employées comme domestiques qui auraient été torturées et assassinées par leurs employeurs cette année. Environ 264 000 enfants sont employés comme domestiques au Pakistan et soumis à un grand risque d'abus physique et psychologique sans bénéficier d’aucune protection légale. Egalité Maintenant soutient les efforts des groupes de défense des droits humains pakistanais visant à obtenir l’interdiction du travail de domestique pour les enfants, la réglementation du nombre d'heures travaillées, des conditions de travail et des salaires dans le secteur du travail domestique et l’inclusion de provisions dans la législation pakistanaise sur la traite des êtres humains contre la traite des êtres humains (y compris la traite des filles pour en faire des domestiques) à l’intérieur du Pakistan.

    Voici une traduction de la lettre qui sera envoyée en anglais au gouvernement pakistanais  :

    [Monsieur le Premier Ministre][Madame la Présidente][Monsieur le Ministre],

    Je vous écris pour exprimer ma grande préoccupation suite au décès récent de deux jeunes filles travaillant comme domestiques: Shazia Masih, qui avait 12 ans et travaillait dans des conditions de quasi-esclavage, dont il est présumé qu’elle a été torturée à mort par son employeur, et Yasmin, 15 ans, originaire de Okara, qui aurait été brulée vive par son employeur. Des travaux de recherche ont indiqué que près de 264 000 enfants sont victimes, au Pakistan, de la traite des êtres humains visant à fournir des domestiques, l'essentiel de ces enfants étant des filles. Selon l'Organisation internationale du travail, ces enfants "invisibles" sont piégés dans les habitations de leurs employeurs où ils ne perçoivent qu'un salaire minime (s'ils sont payés) et où ils n'ont aucune chance de vivre leur enfance ni de recevoir une éducation; ces enfants sont soumis à un grand risque d'abus verbal, physique, émotionnel ou sexuel.

    Le Pakistan est un Etat partie au Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels (PIDESC), à la Convention relative aux droits de l'enfant (CIDE), à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes (CEDEF) et aux Conventions de l'OIT sur les pires formes de travail des enfants (C182) et sur l'âge minimum (C138). Tous ces textes stipulent que le Pakistan doit protéger les enfants de toutes formes d'exploitation et d'abus, notamment par l'interdiction de les employer à des tâches qui leur sont préjudiciables. Les cas de Shazia et Yasmin démontrent que le travail de domestique est un travail dangereux et une exploitation de ces enfants car les filles sont confinées dans les habitations des employeurs où elles travaillent de longues heures, dans des conditions proches de l'esclavage, pour un salaire dérisoire et exécutent des tâches à risques. Cependant, le droit du travail pakistanais n'interdit pas le travail de domestique aux enfants sur la base de la dangerosité de ce travail, le droit du travail ne règlementant même pas le secteur du travail domestique pour les adultes. En outre, en vertu des normes juridiques internationales, la plupart des filles employées comme domestiques devraient être considérées comme victimes de la traite des êtres humains car elles sont clairement recrutées, transportées, transférées, logées ou reçues a des fins d’exploitation. Cependant, il n'y a aucune législation qui aborde la traite des êtres humains (qu'elle soit à des fins d'exploitation sexuelle ou de travail) à l'intérieur même du Pakistan.

    Je vous exhorte à faire en sorte que le Pakistan s'acquitte de ses obligations internationales, y compris en:
    •    prenant des mesures visant l'interdiction de l'utilisation d'enfants comme domestiques;
    •    régulant le nombre d'heures travaillées, les conditions de travail et les niveaux de salaires dans ce secteur pour prévenir les abus et l'exploitation des travailleurs adultes;
    •    prenant les mesures administratives, sociales et éducatives nécessaires à la protection des droits de l'enfant et à la fin de l'exploitation des enfants; et
    •    assurant que la législation traitant de la traite des êtres humains s'attache aussi à traiter du trafic intérieur au Pakistan et à protéger les enfants victimes des trafics de domestiques.

    Je vous remercie de votre attention et vous prie d'agréer, [Monsieur le Premier Ministre][Madame la Présidente][Monsieur le Ministre], l'expression de mes sincères salutations.

  • Pakistán: Poner fin a la explotación y el abuso de niñas en servidumbre doméstica

    Igualdad Ya se preocupa profundamente por los casos de dos niñas pakistaníes que trabajaron en la servidumbre doméstica y que aparentemente fueron torturadas y asesinadas por sus empleadores este año. Se calcula que en Pakistán hay alrededor de 264.000 niños sirvientes domésticos, mayoritariamente niñas, vulnerables a los abusos físicos y psicológicos y sin protecciones legales. Igualdad Ya apoya los esfuerzos de los grupos pakistaníes de derechos humanos para prohibir el trabajo doméstico para niños; reglamentar el horario de trabajo, las condiciones laborales y los salarios del sector de trabajo doméstico; e incluir en la legislación pakistaní sobre la trata de personas disposiciones contra la trata interna (incluyendo la trata de niñas en la servidumbre doméstica).

    Aquí tiene una traducción al español de la carta en inglés que se encuentra a continuación y que se enviará al gobierno pakistaní.

    Estimado/a [ ]:

    Le escribo para expresarle mi más honda preocupación por la reciente muerte de dos niñas que trabajaban en servidumbre doméstica, Shazia Masih de 12 años, mantenida en condiciones similares a las de esclavitud y aparentemente torturada hasta la muerte por sus empleadores, y Yasmin de Okara de 15 años, aparentemente muerta por quemaduras infligidas por sus empleadores. Las investigaciones muestran que hay en Pakistán alrededor de 264.000 niños y niñas sometidos a la trata en servidumbre doméstica, la mayoría de los cuales son niñas. De acuerdo con la Organización Internacional del Trabajo (OIT) estos niños ‘invisibles’, se encuentran prisioneros en los hogares de sus empleadores donde reciben poca o ninguna paga, están privados de tener una infancia o una educación normal, y están en riesgo de ser sometidos a abusos verbales, físicos, emocionales y sexuales.
     
    Pakistán forma parte del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales (ICESCR), la Convención sobre los Derechos del Niño (CRC), la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer (CEDAW), el Convenio de la OIT sobre las peores formas de trabajo infantil (No. 182), y el Convenio de la OIT sobre la edad mínima (C138) todo lo cual obliga a Pakistán a proteger a los niños de la explotación y el abuso, incluyendo la prohibición de cualquier empleo que les resulte perjudicial. Los casos de Shazia y Yasmin demuestran que la servidumbre doméstica, por medio de la cual las niñas son a menudo confinadas en los hogares de sus empleadores en condiciones similares a las de esclavitud, trabajando largas horas con mínima o muy poca paga y realizando tareas inseguras, es claramente explotadora y perjudicial.  No obstante, las leyes laborales de Pakistán no prohíben el trabajo doméstico como una ocupación perjudicial para los niños ni reglamentan el sector del trabajo doméstico para proteger los derechos de los adultos que trabajan en este sector. Además, de acuerdo con las normas legales internacionales, la mayoría de las niñas en el servicio doméstico deben ser consideradas víctimas de la trata de personas, ya que claramente han sido reclutadas, transportadas, transferidas, albergadas o recibidas con propósitos de explotación. Sin embargo, tampoco hay legislación que aborde la trata de personas dentro de las fronteras pakistaníes (ya sea con referencia a la servidumbre laboral o sexual).

    Le pido que garantice que Pakistán cumpla con sus obligaciones de acuerdo con la ley internacional, incluyendo:
    •    tomar medidas para prohibir la servidumbre doméstica de niños;
    •    la reglamentación del horario de trabajo, las condiciones laborales y los salarios del sector de trabajo doméstico de adultos para impedir el abuso y explotación de los trabajadores domésticos;
    •    tomar las necesarias medidas administrativas, sociales y educativas para proteger los derechos de los niños y terminar con su explotación; y
    •    asegurar que la legislación sobre la trata de personas aborde la trata dentro de Pakistán y proteja a los niños que son objeto de trata en la servidumbre doméstica.  

    Le agradezco su atención.

    Atentamente, 

  • الباكستان: وضع حدا لإستغلال الفتيات وإيذائهن في إسترقاق الخدمة بالمنازل

    تود منظمة المساواة الآن الإعتذار عن أي أخطاء واردة في النص، وذلك لبعض الصعوبات الفنية التي طرأت، ونأمل أن يتم إصلاح ذلك بأسرع وقت ممكن. شكرا لصبركم وتفهمكم.

    تعرب المساواة الآن عن قلقها العميق إزاء حالات لفتاتين من الباكستان اللواتي تم تعرضهن الى التعذيب والقتل على يد أصحاب العمل في وقت سابق من هذا العام. وفي الباكستان هناك ما يقدر ب 264,000 ، من الأطفال، معظهم من الفتيات، يعملون كخدم في المنازل، حيث يتعرضون لسوء المعاملة الجسدية والنفسية وغير محمين بموجب القانون. إن المساواة الآن تدعم الجهود التي تبذلها جماعات حقوق الإنسان لحظر العمل المنزلي للأطفال، وتنظيم ساعات العمل، وظروف العمل والأجور في قطاع الخدمة المنزلية، وإدراج أحكاما لمكافحة الإتجار المحلي (بما في ذلك الفتيات في العبودية المنزلية) في تشريعات الإتجار الباكستاني.

    وفيما يلي ترجمة للرسالة الأنجليزية أدناه، والتي سيتم إرسالها الى الحكومة الباكستانية.

    أكتب إليكم للإعراب عن قلقي العميق إزاء وفاة فتاتين تعملان في الخدمة بالمنازل في الآونة الأخيرة، هما شازيا ماسيه، البالغة من العمر 12 عاما، التي فرضت عليها ظروف أشبه بالرق ويدّعى أنها تعرضت للتعذيب الذي أفضى إلى الموت على يد مستخدميها، وياسمين بمنطقــة أوكــارا التي يُدعـى أن مستخدميـها أحرقـوها حتى المـوت. وتدل الأبحـاث على وجـود نحـو 000 264 طفل يُتجر بهم للخدمة في المنازل في باكستان، معظمهم من الفتيات. ووفقا لمنظمة العمل الدولية، هؤلاء الأطفال ‘غير المرئيين’ لا يجدون مهربا من دور مستخدميهم التي لا يُمنحون فيها سوى أجر زهيد أو لا أجر على الإطلاق، ويُحرمون من فرصة التمتع بطفولتهم أو بالحصول على تعليم، ويتعرضون لخطر الإيذاء اللفظي والبدني والعاطفي والجنسي.

    إن باكستان طرف في العهد الدولي الخاص بالحقوق الإقتصادية والإجتماعية والثقافية، وإتفاقية حقوق الطفل، وإتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، وإتفاقية منظمة العمل الدولية بشأن أسوأ أشكال عمل الأطفال (رقم 182) وإتفاقية منظمة العمل الدولية بشأن الحد الأدنى لسن العمل (ج 138) التي تقتضي جميعها من باكستان أن توفر الحماية للأطفال من التمييز والإساءة، وذلك بطرق منها حظر تشغيلهم في أعمال ضارة بهم. وتبرهن حالتا شازيا وياسمين بوضوح على أن الإسترقاق المنزلي يتسم بالإستغلال والأذى، حيث تفرض فيه على الفتيات الإقامة في بيوت مخدوميهن في ظروف أشبه بالرق، وتعملن ساعات طويلة بالحد الأدنى من الأجر أو بأجر لا يُذكر، وتؤدين أعمالا غير مأمونة. غير أن قوانين العمل في باكستان لا تحظر الخدمة في المنازل بوصفها عملا ضارا للأطفال ولا تنظم قطاع العمل المنزلي لتحمي حقوق خدم المنازل البالغين. كذلك تعد معظم الفتيات المشتغلات بالخدمة في المنازل، وفقا للمعايير القانونية الدولية، ضحايا للإتجار بالبشر، لأنه يجري تعيينهن أو نقلهن أو تحويلهن أو إيواؤهن أو تلقيهن لأغراض الإستغلال. غير أنه لا يوجد أيضا تشريع يتصدى للإتجار بالداخل (سواء للإسترقاق لأغراض العمل أو الجنس) في باكستان.

    وأحثكم لذلك على ضمان أن تفي باكستان بإلتزاماتها المفروضة بموجب القانون الدولي، بما  في ذلك القيام بما يلي:
    •    إتخاذ إجراء لحظر إسترقاق الأطفال للخدمة بالمنازل؛
    •    تنظيم ساعات العمل، وظروف العمل وأجوره في قطاع الخدمة بالمنازل للبالغين منعا للإساءة إلى خدم المنازل وإستغلالهم؛
    •    إتخاذ التدابير الإدارية والإجتماعية والتعليمية ذات الصلة لحماية حقوق الأطفال وإنهاء إستغلالهم؛
    •    كفالة أن تمتد معالجة التشريع المتعلق بالإتجار إلى الإتجار داخل باكستان وحمايته للأطفال الذين يُتجر بهم للخدمة بالمنازل.

    وأشكركم على إهتمامكم.

    وتفضلوا بقبول فائق تقديري

  • Pakistan: End exploitation and abuse of girls in domestic servitude

    Equality Now is deeply concerned with the cases of two Pakistani girls in domestic servitude who were allegedly tortured and murdered by their employers earlier this year. In Pakistan there are an estimated 264,000, mostly female, child domestic servants who are vulnerable to physical and psychological abuse and are not given any protection under the law. Equality Now supports the efforts of Pakistani human rights groups to ban domestic work for children; regulate working hours, work conditions and wages in the domestic work sector; and include provisions against domestic trafficking (including that of girls into domestic servitude) in Pakistani trafficking legislation.

    Below is a form letter that you can send simply by writing your name and email address. We believe that individual letters can often have more impact than “form” ones and we encourage you to customize your email messages and letters if you have time. Equally, if you send the letter yourself rather than through Equality Now, it is possible that it could be noticed more easily. We invite you to customize and submit the letters below (that Equality Now will send on your behalf), or to customize, print and mail these sample letters that we have created for your convenience.

  • Agir pour mettre fin au système de la perpétuelle tutelle masculine en Arabie saoudite

    Egalité Maintenant accueille avec satisfaction la réunion, en février 2010, de Fatima Bent Suleiman et de Mansour El Timani, suite à l’arrêt du Conseil saoudien suprême d'annuler leur divorce forcé, mais demeure préoccupée par le fait que cette décision puisse ne pas s'appliquer à d'autres affaires similaires dans le Royaume, et qu'elle n'ait pas pour effet d'éradiquer le système ou la pratique de la tutelle masculine. Ce système place les femmes saoudiennes en situation de vulnérabilité à d’innombrables égards, tant dans la sphère privée que publique ; leur liberté de décision et de mouvement est très réduite. Egalité Maintenant appelle le gouvernement saoudien à veiller à ce que le système juridique et judiciaire saoudien reflète les proclamations de l’Arabie saoudite selon lesquelles les femmes ne sont pas soumises à une tutelle masculine et soutienne la mise en place d'un droit des personnes codifié afin de garantir les droits des femmes en matière de mariage et de divorce, ainsi que dans tous les autres aspects de leur existence.

    Voici une traduction de la lettre qui sera envoyée en anglais au Gouvernement saoudien :

    [Votre Majesté] [Monsieur le Ministre],

    Je vous écris pour vous faire part de ma profonde préoccupation quant au système de tutelle masculine perpétuelle sur les femmes saoudiennes. Ses conséquences sont immenses pour les saoudiennes et incompatibles avec leurs droits humains. Bien que je sois heureux/heureuse de la réunion, en février 2010, de Fatima Bent Suleiman et de Mansour El Timani, suite à l’arrêt du Conseil saoudien suprême d'annuler leur divorce forcé, je demeure préoccupé(e) par le fait que cette décision puisse ne pas s'appliquer à d'autres affaires similaires dans le Royaume, et qu'elle n'ait pas pour effet d'éradiquer le système ou la pratique de la tutelle masculine.

    Ce système place les femmes saoudiennes en situation de vulnérabilité à d’innombrables égards, tant dans la sphère privée que publique ; leur liberté de décision et de mouvement est très réduite. Je vous demande de veiller à ce que le système juridique et judiciaire saoudien ainsi que la pratique, reflètent les déclarations de votre gouvernement devant les organes internationaux des droits humains selon lesquelles les femmes d’Arabie saoudite ne sont pas soumises à une quelconque tutelle masculine. A cet égard, je vous demande de bien vouloir affirmer solennellement que les femmes sont en droit de se marier comme il leur plaît et de le rester tant qu'elles le souhaitent, sans interférence de tiers, et de prendre toutes décisions les concernant quant à leur éducation, leur santé, leurs déplacements, leur emploi et les autres aspects de leur existence. Je vous invite à apporter votre soutien à la mise en place d'un droit des personnes codifié, afin de garantir les droits des femmes en matière de mariage et de divorce, ainsi que dans tous les autres aspects de leur existence, et de mettre fin à la pratique de la tutelle masculine.

    Je vous remercie de l'attention que vous voudrez bien accorder à ce problème.

    Veuillez agréer, [Votre Majesté] [Votre Excellence], l’expression de mes salutations les plus respectueuses.

  • Arabia Saudita: Las mujeres bajo la tutela perpetua de los parientes varones

    Igualdad Ya acoge con agrado la reagrupación, en febrero de 2010, de Fatima Bent Suleiman y Mansour El Timani, tras la sentencia del Consejo Supremo Judicial de Arabia Saudita de invalidar su divorcio forzoso, pero nos sigue preocupando que esta decisión no se aplique a otros casos similares en el Reino y que no erradique el sistema o la práctica de la tutela masculina. Debido a este sistema, las mujeres de Arabia Saudita están expuestas a una amplia colección de discriminaciones, tanto en la vida pública como en la privada, y carecen prácticamente de poder de decisión y de libertad de movimiento. Igualdad Ya hace un llamamiento al gobierno de Arabia Saudita para que garantice que el sistema legal y judicial de este país refleje la manifiesta afirmación de que las mujeres no estén sometidas a la tutela masculina y para que apoye el establecimiento de una ley codificada de estatuto personal que garantice los derechos de las mujeres en el matrimonio, el divorcio y en todos los demás aspectos de la vida.

    Aquí tiene una traducción al español de la carta en inglés que se encuentra a continuación y que se enviará al gobierno saudí.

    [Su Alteza][Estimado Ministro]:

    Me dirijo a usted para expresar mi profunda preocupación por el sistema de tutela masculina perpetua de las mujeres saudíes, que lleva consecuencias de gran alcance para las mujeres que resultan totalmente incompatibles con sus derechos humanos. Aunque me ha complacido la reagrupación, en febrero de 2010, de Fatima Bent Suleiman y Mansour El Timani, tras la sentencia del Consejo Supremo Judicial de Arabia Saudita de invalidar su divorcio forzoso, me sigue preocupando que esta decisión no se aplique a otros casos similares en el Reino y que no erradique el sistema o la práctica de tutela masculina. 

    Debido a este sistema, las mujeres de Arabia Saudita están expuestas a una amplia colección de discriminaciones, tanto en la vida pública como en la privada, y carecen prácticamente de poder de decisión y de libertad de movimiento. Le pido que haga todo cuanto esté en las manos para que el sistema legal y judicial de Araba Saudita y la práctica saudí reflejen la afirmación de su gobierno ante los organismos internacionales de derechos humanos de que la mujer saudí no esté sometida a la tutela masculina. Al respecto le pido que aclare que las mujeres tienen derecho a contraer matrimonio y a permanecer casadas con la persona de su elección, sin interferencias de terceros, y que pueden tomar sus propias decisiones en lo que se refiere a la educación, la asistencia sanitaria, los viajes, el empleo y otros aspectos de la vida. Le insto a que apoye el establecimiento de una ley codificada de estatuto personal con el objeto de garantizar los derechos de la mujer en el matrimonio, el divorcio y todos los demás aspectos de la vida y a que asegure que se termine la práctica de la tutela masculina.

    Le agradezco su atención.

    Atentamente

  • السعودية: النساء تحت الولاية الدائمة لأقاربهن الذكور

    تود منظمة المساواة الآن الإعتذار عن أي أخطاء واردة في النص، وذلك لبعض الصعوبات الفنية التي طرأت، ونأمل أن يتم إصلاح ذلك بأسرع وقت ممكن. شكرا لصبركم وتفهمكم.

    وترحب المساواة الآن بإعادة لمّ شمل فاطمة بنت سليمان ومنصور التيماني، في فبراير/شباط 2010، بعد صدور قرار من مجلس القضاء السعودي الأعلى بإلغاء طلاقهما القسري، إلا أن القلق ما زال يساورنا من ألا ينطبق هذا القرار على الحالات الأخرى المماثلة في المملكة، ولا يستأصل نظام أو ممارسة ولاية الذكور. ذلك أن المرأة في المملكة العربية السعودية بسبب هذا النظام تتعرض لمجموعة واسعة من أشكال التمييز سواء في الحياة الخاصة أو العامة ولا تتمتع إلا بالنزر القليل من سلطة إتخاذ القرار وحرية التنقل. وتهيب المساواة الآن بالحكومة السعودية أن تضمن إنعكاس ما تدعيه وتؤكده، من أن النساء لا تخضعن لولاية الذكور في النظام القانوني والقضائي السعودي، وأن تقدم دعمها لوضع قانون مدون للأحوال الشخصية يضمن للمرأة حقوقها في الزواج والطلاق وفي جميع أوجه الحياة الأخرى.

    فيما يلي نموذج لرسالة يمكنك توجيهها بمجرد كتابة إسمك وعنوان بريدك الإلكتروني. نحن نعتقد بأن الرسائل الفردية يمكن ان يكون لها تأثير أكبر من "النموذج" في كثير من الأحيان. ونحن نشجعك على كتابة الرسائل بطربقتك الخاصة اذا كان لديك الوقت لذلك. وبالمثل، إذا قمت بإرسال رسالتك الخاصة بك من خلال منظمة المساواة الآن، فمن المحتمل ان يتم ملاحظتها بصورة أسهل. ونحن ندعوك لإرسال الرسائل المرفقة أدناه (والتي ستقوم منظمة المساواة الآن بإرسالها نيابة عنك) ، أو أن يتم طباعة وإرسال هذه الرسائل المقترحة  التي قمنا بكتابتها  بالبريد. 

  • Saudi Arabia: Women under Perpetual Guardianship of Male Relatives

    Equality Now welcomes the reunification, in February 2010, of Fatima Bent Suleiman and Mansour El Timani, following a decision by the Saudi Supreme Judiciary Council to overturn their forced divorce, but we remain concerned that this decision might not apply to other similar cases in the Kingdom and does not eradicate the system or the practice of male guardianship. Due to this system, women in Saudi Arabia are vulnerable to a wide range of discrimination in both private and public life and have very little decision-making authority and freedom of movement. Equality Now calls on the Saudi government to ensure that the Saudi legal and judicial system reflect the stated claim that women are not subject to male guardianship and to support the establishment of a codified personal status law to guarantee the rights of women in marriage, divorce and all other aspects of life.

    Below is a form letter that you can send simply by writing your name and email address. We believe that individual letters can often have more impact than “form” ones and we encourage you to customize your email messages and letters if you have time. Equally, if you send the letter yourself rather than through Equality Now, it is possible that it could be noticed more easily. We invite you to customize and submit the letters below (that Equality Now will send on your behalf), or to customize, print and mail these sample letters that we have created for your convenience.

  • Abrogez les lois discriminatoires

    En adoptant il y a plus de soixante ans la Déclaration universelle des droits de l’homme, les pays ont proclamé que « tous les êtres humains naissent libres et égaux en dignité et en droits ». Depuis lors, ce droit fondamental a été réaffirmé à maintes reprises dans des conférences, des traités et des déclarations. Il y aura bientôt 17 ans, dans le Programme d’action adopté à Pékin, 189 Etats ont reconnu que les lois discriminatoires envers les femmes étaient contraires au principe d’égalité, et ils se sont engagés à « abroger toutes les lois encore en vigueur qui introduisent une discrimination fondée sur le sexe ». Malgré cette promesse, les inégalités, même les plus manifestes, n’ont pas été vaincues.

    Bien que des discriminations envers les femmes persistent partout dans le monde sous de nombreuses formes, les lois ouvertement discriminatoires à l’égard des femmes sont l’expression du soutien des Etats à la discrimination, démontrant leur manque total de respect du droit fondamental des femmes à l’égalité et officialisant l’idée que les femmes sont inférieures aux hommes.

    En 2010, Egalité Maintenant avait actualisé son rapport sur les lois discriminatoires du monde entier (le rapport « Pékin+15 »), dont la première version avait été publiée en 1999 (rapport « Pékin+5 ») puis mise à jour en 2004 (rapport « Pékin+10 »). Le rapport Pékin+15 présentait un échantillon de lois établissant une discrimination fondée sur le sexe, en vigueur dans 36 pays du monde à l’heure de la publication.

    Cette pétition appelle les gouvernements des pays suivants à abroger ou amender les lois encore citées dans le rapport Pékin+15 ainsi que les autres lois discriminatoires envers les femmes encore en vigueur : Afghanistan, Algérie, Bahamas, Bahreïn, Bolivie, Cameroun, Chili, Chine, République dominicaine, Egypte, Iran, Irak, Israël, Japon, Lettonie, Liban, Madagascar, Mali, Monaco, Nigeria, Pakistan, Philippines, Arabie saoudite, Singapour, Soudan, Syrie, Tanzanie, Tunisie, Emirats arabes unis, Royaume-Uni, Etats-Unis d'Amérique et Yémen.

  • نطالبكم بإلغاء القوانين التمييزية

    منذ أكثر من 60 عاما، أعلنت البلدان التي إعتمدت الإعلان العالمي لحقوق الإنسان "يولد جميع الناس أحراراً متساوين في الكرامة والحقوق". وقد تردد صدى هذا الحق الأساسي طوال عقود من الزمن في المؤتمرات والمعاهدات والإعلانات. وقبل ما يقرب من 17 عاما، إتفقت 189 حكومة، في منهاج العمل المعتمد في بيجين، على أن القوانين التي تميز ضد المرأة إنما تقوض المساواة، وتعهدت "بإلغاء ما تبقى من قوانين تميز على أساس الجنس". غير أنه لم يتم دحر إنعدام المساواة، حتى في أظهر أشكاله.

    وبينما يستمر التمييز ضد المرأة في أنحاء العالم بأشكال كثيرة، تبرهن القوانين التي تميز صراحة ضد المرأة على مساندة الدول للتمييز وترمز لعدم إحترام الحكومات الواضح لحق المرأة الأساسي في المساواة وللإعتماد الرسمي للتقليل من شأنها عن شأن الرجل.

    وفي عام 2010، قامت المساواة الآن بتحديث تقريرها (تقرير بيجين+15) عن القوانين التمييزية حول العالم، الذي نشر في الأصل في عام 1999 (تقرير بيجين+5) وجرى تحديثه في عام 2004 (تقرير بيجين+10). وقد أبرز تقرير بيجين+15 عينة من القوانين التي تميز على أساس الجنس وما زالت سارية في 36 بلدا في أرجاء العالم لدى نشره.

    وتناشد هذه العريضة حكومات البلدان التالية أن تلغي أو تقوم بتعديل القوانين التي ما زالت سارية وفقا لتقرير بيجين+15 وغيرها من القوانين التي تميز على أساس الجنس المطبقة في الوقت الراهن: إسرائيل، وأفغانستان، والإمارات العربية المتحدة، وإيران، وباكستان، والبحرين وبوليفيا، وتنزانيا، وتونس، والجزائر، وجزر البهاما، والجمهورية الدومينيكية، وسنغافورة، والسودان، وسوريا، وشيلي، والصين، والعراق، والفلبين، والكاميرون، ولاتفيا، ولبنان، ومالي، ومدغشقر، ومصر، والمملكة العربية السعودية، والمملكة المتحدة وموناكو، ونيجيريا، والولايات المتحدة، واليابان، واليمن.

  • Derogar las leyes discriminatorias

    Hace más de sesenta años, los países que adoptaron la Declaración Universal de Derechos Humanos proclamaron que “todos los seres humanos nacen libres e iguales en dignidad y derechos”. Este derecho fundamental se ha hecho eco durante décadas en conferencias, tratados y declaraciones. Hace casi 17 años, en la Plataforma de Acción adoptada en Beijing, 189 gobiernos acordaron que las leyes que discriminan contra las mujeres atentan contra la igualdad y se comprometieron a “revocar cualesquiera leyes restantes que discriminen por motivos de sexo”. Sin embargo, la desigualdad, incluso en su forma más patente, no ha sido vencida.

    Si bien la discriminación contra la mujer persiste en todo el mundo en muchas formas, las leyes que discriminan explícitamente contra las mujeres demuestran un respaldo de parte del Estado a la discriminación, lo cual simboliza la clara falta de respeto de los gobiernos por el derecho fundamental de las mujeres a la igualdad y un reconocimiento oficial de las mujeres como personas de menor valor.

    En 2010, Igualdad Ya actualizó su informe (el informe Beijing +15) sobre las leyes discriminatorias en todas partes, que se publicó originalmente en 1999 (el informe Beijing +5) y actualizó en 2004 (el informe Beijing +10). El informe Beijing +15 destacaba una muestra de leyes discriminatorias en base al sexo que seguía en vigor en 36 países de todo el mundo a la fecha de publicación.

    Esta petición pide que los gobiernos de los siguientes países deroguen o modifiquen las leyes todavía señaladas en el informe Beijing +15 al igual que otras leyes discriminatorias sobre la base del sexo actualmente pertinentes: Afganistán, Arabia Saudita, Argelia, Bahamas, Bahréin, Bolivia, Camerún, Chile, China, Egipto, Emiratos Árabes Unidos, Estados Unidos, Filipinas, Irak, Irán, Israel, Japón, Letonia, Líbano, Madagascar, Malí, Mónaco, Nigeria, Pakistán, Reino Unido, República Dominicana, Singapur, Siria, Sudán, Tanzania, Túnez, y Yemen.

  • Repeal discriminatory laws

    Over 60 years ago, countries adopting the Universal Declaration of Human Rights proclaimed that “all human beings are born free and equal in dignity and rights.” That fundamental right has echoed for decades in conferences, treaties, and declarations. Almost 17 years ago, in the Platform for Action adopted in Beijing, 189 governments agreed that laws that discriminate against women undermine equality and pledged to “revoke any remaining laws that discriminate on the basis of sex.” Yet inequality, even in its most overt form, has not been vanquished.

    While discrimination against women persists around the world in many forms, laws that explicitly discriminate against women demonstrate State backing of discrimination and symbolize the clear disrespect of governments for the fundamental right of women to equality and official endorsement of women as being of lesser worth than men.

    In 2010, Equality Now updated its report (the Beijing +15 report) on discriminatory laws around the world, which was originally published in 1999 (the Beijing +5 report) and updated in 2004 (the Beijing +10 report).  The Beijing +15 report highlighted a sampling of sex discriminatory laws that remained in force in 36 countries around the world at the time of publication.

    This petition calls on the governments of the following countries to repeal or amend the laws still highlighted in the Beijing +15 report as well as other currently applicable sex-discriminatory laws: Afghanistan, Algeria, the Bahamas, Bahrain, Bolivia, Cameroon, Chile, China, Dominican Republic, Egypt, Iran, Iraq, Israel, Japan, Latvia, Lebanon, Madagascar, Mali, Monaco, Nigeria, Pakistan, Philippines, Saudi Arabia, Singapore, Sudan, Syria, Tanzania, Tunisia, United Arab Emirates, United Kingdom, United States, and Yemen.